Yeats Reborn

###

  • Home
  • About Us
    • Translating Yeats
    • W.B. Yeats’s Convincing Conflicts
    • About EFACIS
  • Translations
    • Essay
    • Poetry
    • Theatre
    • Overview
  • Translators
  • Jury
  • Contact

Un Mantello

  1. Home
  2. Un Mantello
02.06.2015 Translation Category Essay Language: Italian

Author: Valeria Strusi

  • Original
  • Translation
  • PDF

A Coat

I made my song a coat
Covered with embroideries
Out of old mythologies
From heel to throat;
But he fools caught it,
Wore it in the world's eyes
As though they'd wrought it.
Song, let them take it,
For there's more enterprise
In walking naked.

 

Un Mantello

 

Al mio canto ho cucito un mantello

Coperto di ricami

Tratti da vecchie mitologie,

Da orlo ad orlo.

Se ne sono impossessati gli stolti

E l’hanno indossato agli occhi del mondo

Come se l’avessero intessuto loro.

Canto, lascia pure che lo prendano

Poiché maggiore è la sfida

Nel camminare nudi.

  • Translation
  • PDF

A Coat

I made my song a coat
Covered with embroideries
Out of old mythologies
From heel to throat;
But he fools caught it,
Wore it in the world's eyes
As though they'd wrought it.
Song, let them take it,
For there's more enterprise
In walking naked.

 

Un Mantello

 

Al mio canto ho cucito un mantello

Coperto di ricami

Tratti da vecchie mitologie,

Da orlo ad orlo.

Se ne sono impossessati gli stolti

E l’hanno indossato agli occhi del mondo

Come se l’avessero intessuto loro.

Canto, lascia pure che lo prendano

Poiché maggiore è la sfida

Nel camminare nudi.

Search form

Translator

Valeria Strusi

Available translations

  • A Kabát (hu)
  • Egy köntös (hu)
  • Köntös (hu)
  • Köntös (hu)
  • Um Casaco (pt-pt)
  • ПЛАЩ (ru)
  • Płaszcz (pl)
  • Un Mantello (it)
  • Un Mantello (it)
  • Plášť (cs)

Categories

  • Essay (6)
  • Poetry (8)
  • Theatre (4)
Yeats Reborn

An EFACIS Project
European Federation of Associations and Centres of Irish Studies
Janseniusstraat 1, 3000 Leuven, Belgium
+32-16-310430 +32-16-310431 info@efacis.org