Yeats Reborn

###

  • Home
  • About Us
    • Translating Yeats
    • W.B. Yeats’s Convincing Conflicts
    • About EFACIS
  • Translations
    • Essay
    • Poetry
    • Theatre
    • Overview
  • Translators
  • Jury
  • Contact

Leda y el Cisne

  1. Home
  2. Leda y el Cisne
03.11.2015 Translation Category Essay Language:

Author: Miriam Castillo Arroyo

  • Original
  • Translation
  • PDF

Leda and the Swan

 

A sudden blow:  the great wings beating still

Above the staggering girl, her thighs caressed

By the dark webs, her nape caught in his bill,

He holds her helpless breast upon his breast.

 

How can those terrified vague fingers push

The feathered glory from her loosening thighs?

And how can body, laid in that white rush,

But feel the strange heart beating where it lies?

 

A shudder in the loins engenders there

The broken wall, the burning roof and tower

And Agamemnon dead.

     Being so caught up,

So mastered by the brute blood of the air,

Did she put on his knowledge with his power

Before the indifferent beak could let her drop?

Leda y el Cisne

 

Un golpe repentino: se ciernen enormes alas

Sobre la joven trémula, acariciados los muslos

Por oscuras redes, su cuello al pico sometido,

Pecho contra pecho indefenso aprisionado
 

¿Cómo pueden aterrados esos dedos débiles desatar

La gloria de plumas de sus muslos entregados?

¿Y cómo puede sentir un cuerpo envuelto en blanco manto

Más que el penetrante latido de un ajeno corazón?

 

Un espasmo en el seno engendra

El muro derribado, el tejado y la torre inflamados,

La muerte de Agamenón.

Así atrapada,

Dominada por sangre embravecida del aire,

¿Se cubrió la joven con su conocimiento y poder

antes que el pico impasible la dejase caer?

  • Translation
  • PDF

Leda and the Swan

 

A sudden blow:  the great wings beating still

Above the staggering girl, her thighs caressed

By the dark webs, her nape caught in his bill,

He holds her helpless breast upon his breast.

 

How can those terrified vague fingers push

The feathered glory from her loosening thighs?

And how can body, laid in that white rush,

But feel the strange heart beating where it lies?

 

A shudder in the loins engenders there

The broken wall, the burning roof and tower

And Agamemnon dead.

     Being so caught up,

So mastered by the brute blood of the air,

Did she put on his knowledge with his power

Before the indifferent beak could let her drop?

Leda y el Cisne

 

Un golpe repentino: se ciernen enormes alas

Sobre la joven trémula, acariciados los muslos

Por oscuras redes, su cuello al pico sometido,

Pecho contra pecho indefenso aprisionado
 

¿Cómo pueden aterrados esos dedos débiles desatar

La gloria de plumas de sus muslos entregados?

¿Y cómo puede sentir un cuerpo envuelto en blanco manto

Más que el penetrante latido de un ajeno corazón?

 

Un espasmo en el seno engendra

El muro derribado, el tejado y la torre inflamados,

La muerte de Agamenón.

Así atrapada,

Dominada por sangre embravecida del aire,

¿Se cubrió la joven con su conocimiento y poder

antes que el pico impasible la dejase caer?

Search form

Translator

Miriam Castillo Arroyo

Available translations

  • Leda y el Cisne ()
  • Leda e il Cigno (it)
  • Léda és a hattyú (hu)
  • LEDA E O CISNE (gl)
  • Leda i el cigne (ca)
  • ЛЕДА И ЛЕБЕДЬ (ru)
  • Leda e il Cigno (it)
  • לדה והברבור (he)
  • Léda et le Cygne (fr)
  • Leda en de zwaan (nl)
  • Leda a labuť (cs)

Categories

  • Essay (6)
  • Poetry (8)
  • Theatre (4)
Yeats Reborn

An EFACIS Project
European Federation of Associations and Centres of Irish Studies
Janseniusstraat 1, 3000 Leuven, Belgium
+32-16-310430 +32-16-310431 info@efacis.org