Yeats Reborn

###

  • Home
  • About Us
    • Translating Yeats
    • W.B. Yeats’s Convincing Conflicts
    • About EFACIS
  • Translations
    • Essay
    • Poetry
    • Theatre
    • Overview
  • Translators
  • Jury
  • Contact

Leda i el cigne

  1. Home
  2. Leda i el cigne
03.11.2015 Translation Category Essay Language: Catalan

Author: Josep M. Jauma

  • Original
  • Translation
  • PDF

Leda and the Swan

 

A sudden blow:  the great wings beating still

Above the staggering girl, her thighs caressed

By the dark webs, her nape caught in his bill,

He holds her helpless breast upon his breast.

 

How can those terrified vague fingers push

The feathered glory from her loosening thighs?

And how can body, laid in that white rush,

But feel the strange heart beating where it lies?

 

A shudder in the loins engenders there

The broken wall, the burning roof and tower

And Agamemnon dead.

     Being so caught up,

So mastered by the brute blood of the air,

Did she put on his knowledge with his power

Before the indifferent beak could let her drop?

Leda i el cigne

 

Panteix sobtat: les grans ales batent

damunt la noia atordida, les negres

membranes amoixant-li les cuixes, el bec

sota el clatell, i el pit d’ell sobre el perplex pit d’ella.

 

Com poden els seus dits, aterrits, allunyar

l’insigne alat, de les cuixes que cedeixen?

Com pot el cos, tombat pel blanc assalt,

no sentir aquell estrany cor que hi batega?

 

L’estremiment dels lloms engendra allí

el mur caigut, la torre i sostre en flames

i A gamènon mort.

                                                   Captiva així,

sotmesa per la sang bestial de l’aire

¿adquirí el saber d’ell amb son poder

abans que el bec mesell la deixés caure?

  • Translation
  • PDF

Leda and the Swan

 

A sudden blow:  the great wings beating still

Above the staggering girl, her thighs caressed

By the dark webs, her nape caught in his bill,

He holds her helpless breast upon his breast.

 

How can those terrified vague fingers push

The feathered glory from her loosening thighs?

And how can body, laid in that white rush,

But feel the strange heart beating where it lies?

 

A shudder in the loins engenders there

The broken wall, the burning roof and tower

And Agamemnon dead.

     Being so caught up,

So mastered by the brute blood of the air,

Did she put on his knowledge with his power

Before the indifferent beak could let her drop?

Leda i el cigne

 

Panteix sobtat: les grans ales batent

damunt la noia atordida, les negres

membranes amoixant-li les cuixes, el bec

sota el clatell, i el pit d’ell sobre el perplex pit d’ella.

 

Com poden els seus dits, aterrits, allunyar

l’insigne alat, de les cuixes que cedeixen?

Com pot el cos, tombat pel blanc assalt,

no sentir aquell estrany cor que hi batega?

 

L’estremiment dels lloms engendra allí

el mur caigut, la torre i sostre en flames

i A gamènon mort.

                                                   Captiva així,

sotmesa per la sang bestial de l’aire

¿adquirí el saber d’ell amb son poder

abans que el bec mesell la deixés caure?

Search form

Translator

Josep M. Jauma

Available translations

  • Leda y el Cisne (ct)
  • Leda e il Cigno (it)
  • Léda és a hattyú (hu)
  • LEDA E O CISNE (gl)
  • Leda i el cigne (ca)
  • ЛЕДА И ЛЕБЕДЬ (ru)
  • Leda e il Cigno (it)
  • לדה והברבור (he)
  • Léda et le Cygne (fr)
  • Leda en de zwaan (nl)
  • Leda a labuť (cs)

Categories

  • Essay (6)
  • Poetry (8)
  • Theatre (4)
Yeats Reborn

An EFACIS Project
European Federation of Associations and Centres of Irish Studies
Janseniusstraat 1, 3000 Leuven, Belgium
+32-16-310430 +32-16-310431 info@efacis.org