Yeats Reborn

###

  • Home
  • About Us
    • Translating Yeats
    • W.B. Yeats’s Convincing Conflicts
    • About EFACIS
  • Translations
    • Essay
    • Poetry
    • Theatre
    • Overview
  • Translators
  • Jury
  • Contact

Léda et le Cygne

  1. Home
  2. Léda et le Cygne
03.11.2015 Translation Category Essay Language: French

Author: Marion Naugrette-Fournier

  • Original
  • Translation
  • PDF

Leda and the Swan

 

A sudden blow:  the great wings beating still

Above the staggering girl, her thighs caressed

By the dark webs, her nape caught in his bill,

He holds her helpless breast upon his breast.

 

How can those terrified vague fingers push

The feathered glory from her loosening thighs?

And how can body, laid in that white rush,

But feel the strange heart beating where it lies?

 

A shudder in the loins engenders there

The broken wall, the burning roof and tower

And Agamemnon dead.

     Being so caught up,

So mastered by the brute blood of the air,

Did she put on his knowledge with his power

Before the indifferent beak could let her drop?

Léda et le Cygne

 

Soudain, un grand vent : les grandes ailes battantes

Enveloppent encore la jeune fille chancelante, ses cuisses caressées

Par les palmes sombres, sa nuque prise dans son bec,

Il la tient, poitrine contre poitrine, sans défense.

 

Comment ces faibles doigts terrifiés pourraient-ils repousser

De ses cuisses qui lâchent prise cette gloire emplumée ?

Et comment son corps, niché dans ce blanc tourbillon,

Ne sentirait-il pas ce cœur étrange, qui bat contre le sien ?

 

Un frémissement dans les reins engendre là

Le mur brisé, le toit et la tour qui brûlent

Et Agamemnon mort.

                                               Elle si captive,

Si possédée par le sang brut de l’air,

A-t-elle pu dérober son savoir avec son pouvoir

Avant que le bec indifférent ne la laisse choir ?

  • Translation
  • PDF

Leda and the Swan

 

A sudden blow:  the great wings beating still

Above the staggering girl, her thighs caressed

By the dark webs, her nape caught in his bill,

He holds her helpless breast upon his breast.

 

How can those terrified vague fingers push

The feathered glory from her loosening thighs?

And how can body, laid in that white rush,

But feel the strange heart beating where it lies?

 

A shudder in the loins engenders there

The broken wall, the burning roof and tower

And Agamemnon dead.

     Being so caught up,

So mastered by the brute blood of the air,

Did she put on his knowledge with his power

Before the indifferent beak could let her drop?

Léda et le Cygne

 

Soudain, un grand vent : les grandes ailes battantes

Enveloppent encore la jeune fille chancelante, ses cuisses caressées

Par les palmes sombres, sa nuque prise dans son bec,

Il la tient, poitrine contre poitrine, sans défense.

 

Comment ces faibles doigts terrifiés pourraient-ils repousser

De ses cuisses qui lâchent prise cette gloire emplumée ?

Et comment son corps, niché dans ce blanc tourbillon,

Ne sentirait-il pas ce cœur étrange, qui bat contre le sien ?

 

Un frémissement dans les reins engendre là

Le mur brisé, le toit et la tour qui brûlent

Et Agamemnon mort.

                                               Elle si captive,

Si possédée par le sang brut de l’air,

A-t-elle pu dérober son savoir avec son pouvoir

Avant que le bec indifférent ne la laisse choir ?

Search form

Translator

Marion Naugrette-Fournier

Available translations

  • Leda y el Cisne (ct)
  • Leda e il Cigno (it)
  • Léda és a hattyú (hu)
  • LEDA E O CISNE (gl)
  • Leda i el cigne (ca)
  • ЛЕДА И ЛЕБЕДЬ (ru)
  • Leda e il Cigno (it)
  • לדה והברבור (he)
  • Léda et le Cygne (fr)
  • Leda en de zwaan (nl)
  • Leda a labuť (cs)

Categories

  • Essay (6)
  • Poetry (8)
  • Theatre (4)
Yeats Reborn

An EFACIS Project
European Federation of Associations and Centres of Irish Studies
Janseniusstraat 1, 3000 Leuven, Belgium
+32-16-310430 +32-16-310431 info@efacis.org