Yeats Reborn

###

  • Home
  • About Us
    • Translating Yeats
    • W.B. Yeats’s Convincing Conflicts
    • About EFACIS
  • Translations
    • Essay
    • Poetry
    • Theatre
    • Overview
  • Translators
  • Jury
  • Contact

לדה והברבור

  1. Home
  2. לדה והברבור
03.11.2015 Translation Category Essay Language: Hebrew

Author: Ronen Sonis

  • Original
  • Translation
  • PDF

Leda and the Swan

 

A sudden blow:  the great wings beating still

Above the staggering girl, her thighs caressed

By the dark webs, her nape caught in his bill,

He holds her helpless breast upon his breast.

 

How can those terrified vague fingers push

The feathered glory from her loosening thighs?

And how can body, laid in that white rush,

But feel the strange heart beating where it lies?

 

A shudder in the loins engenders there

The broken wall, the burning roof and tower

And Agamemnon dead.

     Being so caught up,

So mastered by the brute blood of the air,

Did she put on his knowledge with his power

Before the indifferent beak could let her drop?

לדה והברבור

 

מהלומת פתאום. כנפיים אדירות

טופחות מעל עלמה נדהמת, אגנה

לטוף קרומים כהים. עורפה בְּמַקּוֹרוֹ

ועל חזו - חזה חסר ההגנה.

 

כיצד תוכל ידה היראה לדחות

מעל ירך כנועה את שגב הפלומה?

כיצד יוכל גופה בשטף הצחור

שלא לחוש בליבתו המפעימה?

 

הרעד בְּקִרְבָּהּ מוליד מָפֶּלֶת עיר:

חומה פרוצה, מגדל עולה בלהבות

ואגממנון - מת.

אולם בהיותה

שבויה כך בפראות דמו של האוויר,

הגם מבינתו הספיקה עוד לרוות

בטרם ממקור שווה נפש נשמטה?

  • Translation
  • PDF

Leda and the Swan

 

A sudden blow:  the great wings beating still

Above the staggering girl, her thighs caressed

By the dark webs, her nape caught in his bill,

He holds her helpless breast upon his breast.

 

How can those terrified vague fingers push

The feathered glory from her loosening thighs?

And how can body, laid in that white rush,

But feel the strange heart beating where it lies?

 

A shudder in the loins engenders there

The broken wall, the burning roof and tower

And Agamemnon dead.

     Being so caught up,

So mastered by the brute blood of the air,

Did she put on his knowledge with his power

Before the indifferent beak could let her drop?

לדה והברבור

 

מהלומת פתאום. כנפיים אדירות

טופחות מעל עלמה נדהמת, אגנה

לטוף קרומים כהים. עורפה בְּמַקּוֹרוֹ

ועל חזו - חזה חסר ההגנה.

 

כיצד תוכל ידה היראה לדחות

מעל ירך כנועה את שגב הפלומה?

כיצד יוכל גופה בשטף הצחור

שלא לחוש בליבתו המפעימה?

 

הרעד בְּקִרְבָּהּ מוליד מָפֶּלֶת עיר:

חומה פרוצה, מגדל עולה בלהבות

ואגממנון - מת.

אולם בהיותה

שבויה כך בפראות דמו של האוויר,

הגם מבינתו הספיקה עוד לרוות

בטרם ממקור שווה נפש נשמטה?

Search form

Translator

Ronen Sonis

Available translations

  • Leda y el Cisne (ct)
  • Leda e il Cigno (it)
  • Léda és a hattyú (hu)
  • LEDA E O CISNE (gl)
  • Leda i el cigne (ca)
  • ЛЕДА И ЛЕБЕДЬ (ru)
  • Leda e il Cigno (it)
  • לדה והברבור (he)
  • Léda et le Cygne (fr)
  • Leda en de zwaan (nl)
  • Leda a labuť (cs)

Categories

  • Essay (6)
  • Poetry (8)
  • Theatre (4)
Yeats Reborn

An EFACIS Project
European Federation of Associations and Centres of Irish Studies
Janseniusstraat 1, 3000 Leuven, Belgium
+32-16-310430 +32-16-310431 info@efacis.org