Yeats Reborn

###

  • Home
  • About Us
    • Translating Yeats
    • W.B. Yeats’s Convincing Conflicts
    • About EFACIS
  • Translations
    • Essay
    • Poetry
    • Theatre
    • Overview
  • Translators
  • Jury
  • Contact

Muška

  1. Home
  2. Muška
30.06.2015 Translation Category Essay Language: Czech

Author: Jakub Boguszak

  • Original
  • Translation
  • PDF

Long-Legged Fly

 

That civilisation may not sink,

Its great battle lost,

Quiet the dog, tether the pony

To a distant post;

Our master Caesar is in the tent

Where the maps ate spread,

His eyes fixed upon nothing,

A hand under his head.

Like a long-legged fly upon the stream

His mind moves upon silence.

 

That the topless towers be burnt

And men recall that face,

Move most gently if move you must

In this lonely place.

She thinks, part woman, three parts a child,

That nobody looks; her feet

Practice a tinker shuffle

Picked up on a street.

Like a long-legged fly upon the stream

Her mind moves upon silence.

 

That girls at puberty may find

The first Adam in their thought,

Shut the door of the Pope's chapel,

Keep those children out.

There on that scaffolding reclines

Michael Angelo.

With no more sound than the mice make

His hand moves to and fro.

Like a long-legged fly upon the stream

His mind moves upon silence.

 

Muška

 

Řád světa aby nevzal za své

ve válce, jež nás čeká,

ti koně musí jinde stát

a ti psi jinde štěkat.

Caesar, náš pán, ve svém stanu

se nad mapami sklání,

pohled upřený do prázdna

a těžká hlava v dlaních.

 

Jak muška po hladině řeky

jeho mysl klouže tichem.

 

Les věží aby mohl vzplát

pro tvář, již všichni znají,

projděte zlehka, nebo vůbec,

těmi odlehlými háji.

Tam, potají a s dětskou pílí,

královna učí se

pár kroků, co si cikán tančil

v mumraji ulice.

 

Jak muška po hladině řeky

její mysl klouže tichem.

 

Adam aby v myslích byl

všech dívek, jejich sen,

ať dveře do kaple se zavřou,

ty děti musí ven.

Na lešení se zaklání

mistr Buonarroti.

Sotva hlučnější než myš

je každý jeho dotyk.

 

Jak muška po hladině řeky

jeho mysl klouže tichem.

  • Translation
  • PDF

Long-Legged Fly

 

That civilisation may not sink,

Its great battle lost,

Quiet the dog, tether the pony

To a distant post;

Our master Caesar is in the tent

Where the maps ate spread,

His eyes fixed upon nothing,

A hand under his head.

Like a long-legged fly upon the stream

His mind moves upon silence.

 

That the topless towers be burnt

And men recall that face,

Move most gently if move you must

In this lonely place.

She thinks, part woman, three parts a child,

That nobody looks; her feet

Practice a tinker shuffle

Picked up on a street.

Like a long-legged fly upon the stream

Her mind moves upon silence.

 

That girls at puberty may find

The first Adam in their thought,

Shut the door of the Pope's chapel,

Keep those children out.

There on that scaffolding reclines

Michael Angelo.

With no more sound than the mice make

His hand moves to and fro.

Like a long-legged fly upon the stream

His mind moves upon silence.

 

Muška

 

Řád světa aby nevzal za své

ve válce, jež nás čeká,

ti koně musí jinde stát

a ti psi jinde štěkat.

Caesar, náš pán, ve svém stanu

se nad mapami sklání,

pohled upřený do prázdna

a těžká hlava v dlaních.

 

Jak muška po hladině řeky

jeho mysl klouže tichem.

 

Les věží aby mohl vzplát

pro tvář, již všichni znají,

projděte zlehka, nebo vůbec,

těmi odlehlými háji.

Tam, potají a s dětskou pílí,

královna učí se

pár kroků, co si cikán tančil

v mumraji ulice.

 

Jak muška po hladině řeky

její mysl klouže tichem.

 

Adam aby v myslích byl

všech dívek, jejich sen,

ať dveře do kaple se zavřou,

ty děti musí ven.

Na lešení se zaklání

mistr Buonarroti.

Sotva hlučnější než myš

je každý jeho dotyk.

 

Jak muška po hladině řeky

jeho mysl klouže tichem.

Search form

Translator

Jakub Boguszak

Available translations

  • A hosszú lábú légy (hu)
  • Водомерка (ru)
  • Insecte de llargues potes (ca)
  • Ūdensmērītājs (lv)
  • Pattes de mouche (fr)
  • Muška (cs)

Categories

  • Essay (6)
  • Poetry (8)
  • Theatre (4)
Yeats Reborn

An EFACIS Project
European Federation of Associations and Centres of Irish Studies
Janseniusstraat 1, 3000 Leuven, Belgium
+32-16-310430 +32-16-310431 info@efacis.org