Yeats Reborn

###

  • Home
  • About Us
    • Translating Yeats
    • W.B. Yeats’s Convincing Conflicts
    • About EFACIS
  • Translations
    • Essay
    • Poetry
    • Theatre
    • Overview
  • Translators
  • Jury
  • Contact

Quando fores velha

  1. Home
  2. Quando fores velha
14.11.2015 Translation Category Essay Language: Portuguese, Portugal

Author: Ana-Maria Chaves

  • Original
  • Translation
  • PDF

When You are Old

 

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

 

How many loved your moments of glad grace,

and loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

 

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars. 

Quando fores velha

 

Quando fores grisalha, velha e ensonada,

Cabeceando à lareira, vai este livro buscar,

Lê-o devagar e sonha com o doce olhar

De teus olhos de outrora e sua sombra ensombrada;

Quantos amaram teus momentos de risonha graça,

E amaram tua beleza com falso amor ou genuíno,

Mas um homem amou teu Espírito peregrino,

E amou os cambiantes da mágoa em tua face;

E curvando-se ao lado das brasas acesas

Murmura, tristonho, que o Amor fugiu,

Para trás das altas montanhas sumiu

E escondeu sua face num monte de estrelas.

  • Translation
  • PDF

When You are Old

 

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

 

How many loved your moments of glad grace,

and loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

 

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars. 

Quando fores velha

 

Quando fores grisalha, velha e ensonada,

Cabeceando à lareira, vai este livro buscar,

Lê-o devagar e sonha com o doce olhar

De teus olhos de outrora e sua sombra ensombrada;

Quantos amaram teus momentos de risonha graça,

E amaram tua beleza com falso amor ou genuíno,

Mas um homem amou teu Espírito peregrino,

E amou os cambiantes da mágoa em tua face;

E curvando-se ao lado das brasas acesas

Murmura, tristonho, que o Amor fugiu,

Para trás das altas montanhas sumiu

E escondeu sua face num monte de estrelas.

Search form

Translator

Ana-Maria Chaves

Available translations

  • Quando sarai vecchia (it)
  • Quando fores velha (pt-pt)

Categories

  • Essay (6)
  • Poetry (8)
  • Theatre (4)
Yeats Reborn

An EFACIS Project
European Federation of Associations and Centres of Irish Studies
Janseniusstraat 1, 3000 Leuven, Belgium
+32-16-310430 +32-16-310431 info@efacis.org