Yeats Reborn

###

  • Home
  • About Us
    • Translating Yeats
    • W.B. Yeats’s Convincing Conflicts
    • About EFACIS
  • Translations
    • Essay
    • Poetry
    • Theatre
    • Overview
  • Translators
  • Jury
  • Contact

Quando sarai vecchia

  1. Home
  2. Quando sarai vecchia
15.11.2015 Translation Category Essay Language: Italian

Author: Anna Maria Resuttana

  • Original
  • Translation
  • PDF

When You are Old

 

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

 

How many loved your moments of glad grace,

and loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

 

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars. 

QUANDO SARAI VECCHIA 
 
Quando sarai vecchia ingrigita e assonnata, 
E piegata verso il fuoco, prendi questi pensieri, 
E leggi lentamente, e sogna dei tuoi sguardi sinceri
che i tuoi occhi ebbero, e della loro luce offuscata; 
 
In quanti amarono i tuoi momenti di grazia leggeri, 
E amarono la tua bellezza con amore falso o sincero, 
Ma solo un uomo ha amato il tuo animo più vero, 
E ha amato del tuo volto mutato i dispiaceri; 
 
E chinandoti verso la brace infuocata, 
Mormorerai, tristemente, come fuggito fu Amore
verso gli alti monti seguendone la direzione
E il suo volto nascose nella moltitudine stellata.

  • Translation
  • PDF

When You are Old

 

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

 

How many loved your moments of glad grace,

and loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

 

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars. 

QUANDO SARAI VECCHIA 
 
Quando sarai vecchia ingrigita e assonnata, 
E piegata verso il fuoco, prendi questi pensieri, 
E leggi lentamente, e sogna dei tuoi sguardi sinceri
che i tuoi occhi ebbero, e della loro luce offuscata; 
 
In quanti amarono i tuoi momenti di grazia leggeri, 
E amarono la tua bellezza con amore falso o sincero, 
Ma solo un uomo ha amato il tuo animo più vero, 
E ha amato del tuo volto mutato i dispiaceri; 
 
E chinandoti verso la brace infuocata, 
Mormorerai, tristemente, come fuggito fu Amore
verso gli alti monti seguendone la direzione
E il suo volto nascose nella moltitudine stellata.

Search form

Translator

Anna Maria Resuttana

Available translations

  • Quando sarai vecchia (it)
  • Quando fores velha (pt-pt)

Categories

  • Essay (6)
  • Poetry (8)
  • Theatre (4)
Yeats Reborn

An EFACIS Project
European Federation of Associations and Centres of Irish Studies
Janseniusstraat 1, 3000 Leuven, Belgium
+32-16-310430 +32-16-310431 info@efacis.org