High Talk
Processions that lack high stilts have nothing that catches the eye.
What if my great-granddad had a pair that were twenty foot high,
And mine were but fifteen foot, no modern Stalks upon higher,
Some rogue of the world stole them to patch up a fence or a fire.
Because piebald ponies, led bears, caged lions, make but poor shows,
Because children demand Daddy-long-legs upon his timber toes,
Because women in the upper storeys demand a face at the pane,
That patching old heels they may shriek, I take to chisel and plane.
Malachi Stilt-Jack am I, whatever I learned has run wild,
From collar to collar, from stilt to stilt, from father to child.
All metaphor, Malachi, stilts and all. A barnacle goose
Far up in the stretches of night; night splits and the dawn breaks loose;
I, through the terrible novelty of light, stalk on, stalk on;
Those great sea-horses bare their teeth and laugh at the dawn.
Hovor na výši
Schází-li v průvodu chůdy, je nudný pro oko.
Co když ty pradědovy čněly dvacet stop vysoko,
ty moje – dnes nikdo výš nechodí – jen patnáct stop;
snad taškář je ukrad na plaňky nebo na otop.
Protože netáhnou poníci, medvědi, v klecích lvi
a děti se ptají po dřevonohém strejdovi
a ženské ve vyšších patrech touží za oknem po tváři,
která je rozpiští u štupování, jdu truhlařit.
Jsem Malakaj dlouhán, co jsem se naučil, divočí všecko,
za chůdou chůda, obojek s obojkem, otec i děcko.
Tu chůdy, tam Malakaj, metafor plno. Berneška
tam daleko v noci; noc praská a úsvit vypuká;
já strašlivou novotou světla dál klátím se, dál jdu;
ti velicí mořští koně se řehtají úsvitu.
High Talk
Processions that lack high stilts have nothing that catches the eye.
What if my great-granddad had a pair that were twenty foot high,
And mine were but fifteen foot, no modern Stalks upon higher,
Some rogue of the world stole them to patch up a fence or a fire.
Because piebald ponies, led bears, caged lions, make but poor shows,
Because children demand Daddy-long-legs upon his timber toes,
Because women in the upper storeys demand a face at the pane,
That patching old heels they may shriek, I take to chisel and plane.
Malachi Stilt-Jack am I, whatever I learned has run wild,
From collar to collar, from stilt to stilt, from father to child.
All metaphor, Malachi, stilts and all. A barnacle goose
Far up in the stretches of night; night splits and the dawn breaks loose;
I, through the terrible novelty of light, stalk on, stalk on;
Those great sea-horses bare their teeth and laugh at the dawn.
Hovor na výši
Schází-li v průvodu chůdy, je nudný pro oko.
Co když ty pradědovy čněly dvacet stop vysoko,
ty moje – dnes nikdo výš nechodí – jen patnáct stop;
snad taškář je ukrad na plaňky nebo na otop.
Protože netáhnou poníci, medvědi, v klecích lvi
a děti se ptají po dřevonohém strejdovi
a ženské ve vyšších patrech touží za oknem po tváři,
která je rozpiští u štupování, jdu truhlařit.
Jsem Malakaj dlouhán, co jsem se naučil, divočí všecko,
za chůdou chůda, obojek s obojkem, otec i děcko.
Tu chůdy, tam Malakaj, metafor plno. Berneška
tam daleko v noci; noc praská a úsvit vypuká;
já strašlivou novotou světla dál klátím se, dál jdu;
ti velicí mořští koně se řehtají úsvitu.