That civilisation may not sink,
Its great battle lost,
Quiet the dog, tether the pony
To a distant post;
Our master Caesar is in the tent
Where the maps ate spread,
His eyes fixed upon nothing,
A hand under his head.
Like a long-legged fly upon the stream
His mind moves upon silence.
That the topless towers be burnt
And men recall that face,
Move most gently if move you must
In this lonely place.
She thinks, part woman, three parts a child,
That nobody looks; her feet
Practice a tinker shuffle
Picked up on a street.
Like a long-legged fly upon the stream
Her mind moves upon silence.
That girls at puberty may find
The first Adam in their thought,
Shut the door of the Pope's chapel,
Keep those children out.
There on that scaffolding reclines
Michael Angelo.
With no more sound than the mice make
His hand moves to and fro.
Like a long-legged fly upon the stream
His mind moves upon silence.
Ūdensmērītājs
Lai nenogrimtu cilvēce,
Kad kauja ir pazaudēta,
Klusini suni, piesien poniju
Pie patālākas sētas.
Kungs Cēzars apsēdies teltī,
Kartes klātas uz galda,
Acis tukšumā veras,
Rokās atspiesta galva.
Kā upē ūdensmērītājs
Tā kustas prāts tam klusumā.
Lai torņi grūst un liesmās deg –
Ļaudis atmin šo seju,
Klusiem soļiem gaitās savās
Šai vientuļā vietā eji.
Daudz no bērna šai sievietē:
Kad neskatās it neviens,
Viņa šļūkšanā kājas vingrina –
Tā skārdnieks staigā pa ielu.
Kā upē ūdensmērītājs
Tā kustas prāts tai klusumā.
Lai pusaugu meičas atrast var
Pirmo Ādamu domās savās,
Aizver durvis Pāvesta kapelā,
Ka bērni tur neielavās.
Atgāzies uz stalažām
Tur Mikelandželo.
Tam roka klusi kā pele
Šaudās – te šurp, te prom.
Kā upē ūdensmērītājs
Tā kustas prāts tam klusumā.
That civilisation may not sink,
Its great battle lost,
Quiet the dog, tether the pony
To a distant post;
Our master Caesar is in the tent
Where the maps ate spread,
His eyes fixed upon nothing,
A hand under his head.
Like a long-legged fly upon the stream
His mind moves upon silence.
That the topless towers be burnt
And men recall that face,
Move most gently if move you must
In this lonely place.
She thinks, part woman, three parts a child,
That nobody looks; her feet
Practice a tinker shuffle
Picked up on a street.
Like a long-legged fly upon the stream
Her mind moves upon silence.
That girls at puberty may find
The first Adam in their thought,
Shut the door of the Pope's chapel,
Keep those children out.
There on that scaffolding reclines
Michael Angelo.
With no more sound than the mice make
His hand moves to and fro.
Like a long-legged fly upon the stream
His mind moves upon silence.
Ūdensmērītājs
Lai nenogrimtu cilvēce,
Kad kauja ir pazaudēta,
Klusini suni, piesien poniju
Pie patālākas sētas.
Kungs Cēzars apsēdies teltī,
Kartes klātas uz galda,
Acis tukšumā veras,
Rokās atspiesta galva.
Kā upē ūdensmērītājs
Tā kustas prāts tam klusumā.
Lai torņi grūst un liesmās deg –
Ļaudis atmin šo seju,
Klusiem soļiem gaitās savās
Šai vientuļā vietā eji.
Daudz no bērna šai sievietē:
Kad neskatās it neviens,
Viņa šļūkšanā kājas vingrina –
Tā skārdnieks staigā pa ielu.
Kā upē ūdensmērītājs
Tā kustas prāts tai klusumā.
Lai pusaugu meičas atrast var
Pirmo Ādamu domās savās,
Aizver durvis Pāvesta kapelā,
Ka bērni tur neielavās.
Atgāzies uz stalažām
Tur Mikelandželo.
Tam roka klusi kā pele
Šaudās – te šurp, te prom.
Kā upē ūdensmērītājs
Tā kustas prāts tam klusumā.