Yeats Reborn

###

  • Home
  • About Us
    • Translating Yeats
    • W.B. Yeats’s Convincing Conflicts
    • About EFACIS
  • Translations
    • Essay
    • Poetry
    • Theatre
    • Overview
  • Translators
  • Jury
  • Contact

Fergus und der Druide

  1. Home
  2. Fergus und der Druide
03.11.2015 Translation Category Essay Language: German

Author: Daniel Becker

  • Original
  • Translation
  • PDF

Fergus and the Druid

 

Fergus. This whole day have I followed in the rocks,

And you have changed and flowed from shape to shape,

First as a raven on whose ancient wings

Scarcely a feather lingered, then you seemed

A weasel moving on from stone to stone,

And now at last you wear a human shape,

A thin grey man half lost in gathering night.

 

Druid. What would you, king of the proud Red Branch kings?

 

Fergus. This would I say, most wise of living souls:

Young subtle Conchubar sat close by me

When I gave judgment, and his words were wise,

And what to me was burden without end,

To him seemed easy, so I laid the crown

Upon his head to cast away my sorrow.

 

Druid. What would you, king of the proud Red Branch kings?

 

Fergus. A king and proud! and that is my despair.

I feast amid my people on the hill,

And pace the woods, and drive my chariot-wheels

In the white border of the murmuring sea;

And still I feel the crown upon my head.

 

Druid. What would you, Fergus?

 

Fergus. Be no more a king

But learn the dreaming wisdom that is yours.

 

Druid. Look on my thin grey hair and hollow cheeks

And on these hands that may not lift the sword,

This body trembling like a wind-blown reed.

No woman's loved me, no man sought my help.

 

Fergus. A king is but a foolish labourer

Who wastes his blood to be another's dream.

 

Druid. Take, if you must, this little bag of dreams;

Unloose the cord, and they will wrap you round.

 

Fergus. I See my life go drifting like a river

From change to change; I have been many things –

A green drop in the surge, a gleam of light

Upon a sword, a fir-tree on a hill,

An old slave grinding at a heavy quern,

A king sitting upon a chair of gold –

And all these things were wonderful and great;

But now I have grown nothing, knowing all.

Ah! Druid, Druid, how great webs of sorrow

Lay hidden in the small slate-coloured thing!

Fergus und der Druide

 

Fergus.                Den ganzen Tag folgte ich über Stock und Stein,

                Du in stets wandelnder Gestalt, von Form zu Form

                Bald als Rabe auf dessen erhabenen Flügeln

                Kaum eine Feder ward gesehen, bald als

                Wiesel sich von Stein zu Stein bewegend,

                Und nun schließlich in menschlichem Gewand gekleidet,

                Ein dünner ergrauter Mann, verloren in der nahenden Nacht.

 

Druide. Was ist dein Anliegen, König der stolzen Red Branch Könige?

 

Fergus.                Mein Anliegen sei dies, du weisestes aller Lebewesen:

                Der junge, scharfsinnige Conchubar saß dicht an meiner Seite

                Als ich Recht sprach, und seine Worte waren weise,

                und was  eine unermüdliche Last mir war,

                schien ihm ein Leichtes, sodass ich meine Krone

                auf sein Haupt legte, um meine Sorgen zu zerstreuen.

 

Druide.                 Was ist dein Anliegen, König der stolzen Red Branch Könige?

 

Fergus.                Ein König und ach so stolz! Das ist mein Vergehen.

                Ich speise inmitten meines Volkes auf dem Hügel,

                Und haste durch die Wälder, und fahre meinen Streitwagen

                Entlang dem schäumenden Rand der raunenden See;

                Und noch immer fühle ich die Krone auf meinem Haupt.

 

Druide.                 Was ist dein Anliegen, Fergus?

 

Fergus.                Kein König mehr zu sein,

                Sondern die Traumweisheit zu erlernen, die die deine ist.

 

Druide.                 Betrachte mein lichtes, graues Haar und die eingefallenen Wangen

                Und sieh die Hände, wohl nicht im Stande das Schwert zu heben,

                Dieser Körper zittert wie Schilf im Winde.

                Keine Frau hat mich je geliebt, kein Mann hat je meine Hilfe ersucht.

 

Fergus.                Ein König ist nichts als ein närrischer Arbeiter

                Der sein Blute vergießt um eines anderen Traum zu sein.

 

Druide.                 Dann nimm, wenn es dich drängt, diesen kleinen Beutel voller Träume;

                Löse die Kordel, und die Träume werden dich umgarnen.

 

Fergus.                Ich sehe mein Leben einem Fluss gleich dahintreibend

                Von Wandel zu Wandel; Ich war viele Dinge –

                Ein grüner Tropfen in der Brandung, ein Lichtschimmer

                Auf einem Schwert, ein Nadelbaum auf einem Hügel,

                ein alter Sklave an einer Handmühle mahlend,

                ein König auf einem goldenen Stuhle sitzend –

                Und all diese Dinge waren wundervoll und ansehnlich;

                Doch jetzt bin ich ins Nichts  erwachsen, allwissend.

                Ach! Druide, Druide welch schweres Netz der Sorge

                Doch lag verborgen in dem kleinen schieferfarbenen Ding!

  • Translation
  • PDF

Fergus and the Druid

 

Fergus. This whole day have I followed in the rocks,

And you have changed and flowed from shape to shape,

First as a raven on whose ancient wings

Scarcely a feather lingered, then you seemed

A weasel moving on from stone to stone,

And now at last you wear a human shape,

A thin grey man half lost in gathering night.

 

Druid. What would you, king of the proud Red Branch kings?

 

Fergus. This would I say, most wise of living souls:

Young subtle Conchubar sat close by me

When I gave judgment, and his words were wise,

And what to me was burden without end,

To him seemed easy, so I laid the crown

Upon his head to cast away my sorrow.

 

Druid. What would you, king of the proud Red Branch kings?

 

Fergus. A king and proud! and that is my despair.

I feast amid my people on the hill,

And pace the woods, and drive my chariot-wheels

In the white border of the murmuring sea;

And still I feel the crown upon my head.

 

Druid. What would you, Fergus?

 

Fergus. Be no more a king

But learn the dreaming wisdom that is yours.

 

Druid. Look on my thin grey hair and hollow cheeks

And on these hands that may not lift the sword,

This body trembling like a wind-blown reed.

No woman's loved me, no man sought my help.

 

Fergus. A king is but a foolish labourer

Who wastes his blood to be another's dream.

 

Druid. Take, if you must, this little bag of dreams;

Unloose the cord, and they will wrap you round.

 

Fergus. I See my life go drifting like a river

From change to change; I have been many things –

A green drop in the surge, a gleam of light

Upon a sword, a fir-tree on a hill,

An old slave grinding at a heavy quern,

A king sitting upon a chair of gold –

And all these things were wonderful and great;

But now I have grown nothing, knowing all.

Ah! Druid, Druid, how great webs of sorrow

Lay hidden in the small slate-coloured thing!

Fergus und der Druide

 

Fergus.                Den ganzen Tag folgte ich über Stock und Stein,

                Du in stets wandelnder Gestalt, von Form zu Form

                Bald als Rabe auf dessen erhabenen Flügeln

                Kaum eine Feder ward gesehen, bald als

                Wiesel sich von Stein zu Stein bewegend,

                Und nun schließlich in menschlichem Gewand gekleidet,

                Ein dünner ergrauter Mann, verloren in der nahenden Nacht.

 

Druide. Was ist dein Anliegen, König der stolzen Red Branch Könige?

 

Fergus.                Mein Anliegen sei dies, du weisestes aller Lebewesen:

                Der junge, scharfsinnige Conchubar saß dicht an meiner Seite

                Als ich Recht sprach, und seine Worte waren weise,

                und was  eine unermüdliche Last mir war,

                schien ihm ein Leichtes, sodass ich meine Krone

                auf sein Haupt legte, um meine Sorgen zu zerstreuen.

 

Druide.                 Was ist dein Anliegen, König der stolzen Red Branch Könige?

 

Fergus.                Ein König und ach so stolz! Das ist mein Vergehen.

                Ich speise inmitten meines Volkes auf dem Hügel,

                Und haste durch die Wälder, und fahre meinen Streitwagen

                Entlang dem schäumenden Rand der raunenden See;

                Und noch immer fühle ich die Krone auf meinem Haupt.

 

Druide.                 Was ist dein Anliegen, Fergus?

 

Fergus.                Kein König mehr zu sein,

                Sondern die Traumweisheit zu erlernen, die die deine ist.

 

Druide.                 Betrachte mein lichtes, graues Haar und die eingefallenen Wangen

                Und sieh die Hände, wohl nicht im Stande das Schwert zu heben,

                Dieser Körper zittert wie Schilf im Winde.

                Keine Frau hat mich je geliebt, kein Mann hat je meine Hilfe ersucht.

 

Fergus.                Ein König ist nichts als ein närrischer Arbeiter

                Der sein Blute vergießt um eines anderen Traum zu sein.

 

Druide.                 Dann nimm, wenn es dich drängt, diesen kleinen Beutel voller Träume;

                Löse die Kordel, und die Träume werden dich umgarnen.

 

Fergus.                Ich sehe mein Leben einem Fluss gleich dahintreibend

                Von Wandel zu Wandel; Ich war viele Dinge –

                Ein grüner Tropfen in der Brandung, ein Lichtschimmer

                Auf einem Schwert, ein Nadelbaum auf einem Hügel,

                ein alter Sklave an einer Handmühle mahlend,

                ein König auf einem goldenen Stuhle sitzend –

                Und all diese Dinge waren wundervoll und ansehnlich;

                Doch jetzt bin ich ins Nichts  erwachsen, allwissend.

                Ach! Druide, Druide welch schweres Netz der Sorge

                Doch lag verborgen in dem kleinen schieferfarbenen Ding!

Search form

Translator

Daniel Becker

Available translations

  • Fergus i Druid (hr)
  • Фергус и Друид (ru)
  • Fergus és a druida (hu)
  • Fergus und der Druide (de)

Categories

  • Essay (6)
  • Poetry (8)
  • Theatre (4)
Yeats Reborn

An EFACIS Project
European Federation of Associations and Centres of Irish Studies
Janseniusstraat 1, 3000 Leuven, Belgium
+32-16-310430 +32-16-310431 info@efacis.org