The Cat and the Moon
1926
to John Masefield
Persons in the Play
A Blind Beggar
A Lame Beggar
Three Musicians
Scene. – The scene is any bare place before a wall against which stands a patterned screen, or hangs a patterned curtain suggesting Saint Colman’s Well. Three Musicains are sitting close to the wall, with zither, drum, and flute. Their faces are made up to resemble masks.
First Musician [singing].
The cat went here and there
And the moon spun round like a top,
And the nearest kin of the moon,
The creeping cat, looked up.
Black Minnaloushe stared at the moon,
For, wander and wail as he would,
The pure cold light in the sky
Troubled his animal blood.
[Two beggars enter – a blind man with a lame man on his back. They wear grotesque masks. The
Blind Beggar is counting the paces.
Blind Beggar. One thousand and six, one thousand and
seven, one thousand and nine. Look well now, for
we should be in sight of the holy well of Saint
Colman. The beggar at the crosroads said it was
one thousand paces from where he stood and a few
paces over. Look well now, can you see the big as
tree that’s abouve it?
Lame Beggar [getting down]. No, not yet.
Blind Beggar. Then we must have taken a wrong turn;
flighty you always were, and maybe before the day
is over you will have me drowned in Kiltartan River
or maybe in the sea itself.
Lame Beggar. I have brought you the right way, but
you are a lazy man, Blind Man, and you make very
short strides.
Blind Beggar. It’s great daring you have, and how could
I make a long stride and you on my back from the
peep o’day?
Lame Beggar. And maybe the beggar of the cross-roads
was only making it up when he said a thousand
paces and a few paces more. You and I, being beggars,
know the way of beggars, and maybe he never paced
it at all, being a lazy man.
Blind Beggar. Get up. It’s too much talk you have.
Lame Beggar [getting up]. But as I was saying he being a
lazy man – O, O, O, stop pinching the calf of my
leg and I’ll not say another word till I’m spoke to.
[They go round the stage once, moving to drum-taps, and as they move the following song is sung.]
First Musician [singing]
Minnaloushe runs in the grass
Lifting his delicate feet
Do you dance, Minnaloushe, do you dance?
When two close kindred meet
What better than call a dance?
Maybe the moon may learn,
Tired of that courtly fashion,
A new dance turn.
Blind Beggar. Do you see the big ash-tree?
Lame Beggar. I do then, and the wall under it, and the
flat stone, and the things upon the stone; and here
is a good dry place to kneel in.
Blind Beggar. You may get down so. [Lame beggar gets
down.] I begin to have it in my mind that I am a
great fool, and it was you who egged me on with
your flighty talk.
Lame Beggar. How should you be a great fool to ask the
saint to give you back your two eyes?
Blind Beggar. There is many gives money to a blind
man and would give nothing but a curse to a whole
man, and if it was not for one thing – but no matter
anyway.
Lame Beggar. If I speak out all that’s in my mind you
won’t take a blow at me at all?
Blind Beggar. I will not this time.
Lame Beggar. Then I’ll tell you why you are not a great
fool. When you go out to pick up a chicken, or
maybe a stray goose on the road, or a cabbage from
a neighbour’s garden, I have to go riding on your
back; and if I want a goose, or a chicken, or a
cabbage, I must have your two legs under me.
Blind Beggar. That’s true now and if we were whole
men and went different ways, there’d be as much
again between us.
Lame Beggar. And your own goods keep going from
you because you are blind.
Blind Beggar. Rogues and thieves ye all are, but there
are some I may have my eyes on yet.
Lame Beggar. Because there’s no one to see a man slip-
-ping in at the door, or throwing a leg over the wall
of a yard, you are a bitter temptation to many a
poor man, and I say it’s not right, it’s not right at
all. There are poor men that because you are blind
will be delayed in Purgatory.
Blind Beggar. Though you are a rogue, Lame Man,
maybe you are in the right.
Lame Beggar. And maybe we’ll see the blessed saint this
day, for there’s an odd one sees him, and maybe that
will be a grander thing than having my two legs,
though legs are a grand thing.
Blind Beggar. You’re getting flighty again, Lame Man;
what could be better for you than to have your two
legs?
Lame Beggar. Do you think now will the saint put an
ear on him at all, and we without an Ave or a Pater-
noster to put before the prayer or after the prayer?
Blind Beggar. Wise though you are and flighty though
you are, and you throwing eyes to the right of you
and eyes to the left of you, there’s many a thing you
don’t know about the heart of man.
Lame Beggar. But is stands to reason that he’d be put
out and he maybe with a great liking for the Latin.
Blind Beggar. I have it in mind that the saint will be
better pleased at us not knowing a prayer at all, and
that we had best say what we want in plain language.
What pleasure can he have in all that holy company
kneeling at his well on holidays and Sundays, and
they as innocent maybe as himself?
Lame Beggar. That’s a strange thing to say, and do you
say it as I or another might say it, or as a blind man?
Blind Beggar. I say it as a blind man, I say it because
since I went blind in the tenth year of my age, I have
been hearing and remembering the knowledges of
the world.
Lame Beggar. And you who are a blind man say that
a saint, and he living in a pure well of water, would
soonest be talking with a sinful man.
Blind Beggar. Do you mind what the beggar told you
about the holy man in the big house at Laban?
Lame Beggar. Nothing stays in my head, Blind Man.
Blind Beggar. What does he do but go knocking about
the roads with an old lecher from the county of
Mayo, and he a woman-hater from the day of his
birth! And what do they talk of by candle-light and
by daylight? The old lecher does be telling over all
the sins he committed, or maybe he never committed
at all, and the man of Laban does be trying to head
him off and quiet him down that he may quit
telling them.
Lame Beggar. We have great wisdom between us, that’s
certain.
Blind Beggar. Now the Church says that it is a good
thought, and a sweet thought, and a comfortable
thought, that every man may have a saint to look
after him, and I, being blind, give it out to all the
world that the bigger the sinner the better pleased
is the saint. I am sure and certain that Saint Colman
would not have us two different from what we are.
Lame Beggar. I’ll not give in to that, for as I was saying,
he has a great liking maybe for the Latin.
Blind Beggar. Is it contradicting me you are? Are you
in reach of my arm? [swinging stick].
Lame Beggar. I’m not, Blind Man, you couldn’t touch
me at all; but as I was saying –
First Musician [speaking]. Will you be cured or will you
be blessed?
Lame Beggar. Lord save us, that is the saint’s voice and
we not on our knees. [They kneel.
Blind Beggar. Is he standing before us, Lame Man?
Lame Beggar. I cannot see him at all. It is in the ash-tree
he is, or up in the air.
First Musician. Will you be cured or will you be
blessed?
Lame Beggar. There he is again.
Blind Beggar. I’ll be cured of my blindness.
First Musician. I am a saint and lonely. Will you be-
come blessed and stay blind and we will be together
always?
Blind Beggar. No, no, your Reverence, if I have to
choose, I’ll have the sight of my two eyes, for those
that have their sight are always stealing my things
and telling me lies, and some maybe that are near
me. So don’t take it bad of me, Holy Man, that I
ask the sight of my two eyes.
Lame Beggar. No one robs him and no one tells him
lies; it’s all in his head, it is. He’s had his tongue on
me all day because he thinks I stole a sheep of his.
Blind Beggar. It was the feel of his sheepskin coat put
it into my had, but my sheep was black, they say,
and he tells me, Holy Man, that his sheepskin is of
the most lovely white wool so that it is a joy to be
looking at it.
First Musician. Lame Man, will you be cured or will
you be blessed?
Lame Beggar. What would it be like to be blessed?
First Musician. You would be of the kin of the blessed
saints and of the martyrs.
Lame Beggar. Is it true now that they have a book and
that they write the names of the blessed in that
book?
First Musician. Many a time I have seen the book, and
your name would be in it.
Lame Beggar. It would be a grand thing to have two legs
under me, but I have it in my mind that it would be
a grander thing to have my name in that book.
First Musician. It would be a grander thing.
Lame Beggar. I will stay lame, Holy Man, and I will be
blessed.
First Musician. In the name of the Father, the Son and
the Holy Spirit I give this Blind Man sight and I
make this Lame Man blessed.
Blind Beggar. I see it all now, the blue sky and the big
ash-tree and the well and the flat stone, – all as I
have heard the people say – and the things the pray-
ing people put on the stone, the beads and the
candles and the leaves torn out of prayer-books, and
the hairpins and the buttons. It is a great sight and
a blessed sight, but I don’t see yourself, Holy Man
– is it up in the big tree you are?
Lame Beggar. Why, there he is in front of you and he
laughing out of his wrinkled face.
Blind Beggar. Where, where?
Lame Beggar. Why, there, between you and the ash-tree.
Blind Beggar. There’s nobody there – you’re at your lies
again.
Lame Beggar. I am blessed, and that is why I can see the
holy saint.
Blind Beggar. But if I don’t see the saint, there’s some-
thing else I can see.
Lame Beggar. The blue sky and green leaves are a great
sight, and a strange sight to one that has been long
blind.
Blind Beggar. There is a stranger sight than that, and
that is the skin of my own black sheep on your back.
Lame Beggar. Haven’t I been telling you from the peep
o’day that my sheepskin is that white it would
dazzle you?
Blind Beggar. Are you so swept with words that
you’ve never thought that when I had my own two
eyes, I’d see what coulour was on it?
Lame Beggar [very dejected]. I never thought of that.
Blind Beggar. Are you that flighty?
Lame Beggar. I am that flighty. [Cheering up.] But am I
not blessed, and it’s a sin to speak against the
blessed?
Blind Beggar. Well, I’ll speak against the blessed, and
I’ll tell you something more that I’ll do. All the
while you were telling me how, if I had my two
eyes, I could pick up a chicken here and a goose
there, while my neighbours were in bed, do you
know what I was thinking?
Lame Beggar. Some wicked blind man’s thought.
Blind Beggar. It was, and it’s not gone from me yet. I
was saying to myself, I have a long arm and a strong
arm and a very weighty arm, and when I get my own
two eyes I shall know where to hit.
Lame Beggar. Don’t lay a hand on me. Forty years we’ve
been knocking about the roads together, and I
wouldn’t have you bring your soul into mortal peril.
Blind Beggar. I have been saying to myself, I shall know
where to hit and how to hit and who to hit.
Lame Beggar. Do you know that I am blessed?
Would you be as bad as Caesar and as Herod and
Nero and the other wicked emperors of antiquity?
Blind Beggar. Where’ll I hit him, for the love of God,
where’ll I hit him?
[Blind Beggar beats Lame Beggar. The beating takes the form of a dance and is accompanied
on drum and flute. The Blind Beggar goes out.
Lame Beggar. That is a soul lost, Holy Man.
First Musician: Maybe so.
Lame Beggar. I’d better be going, Holy Man, for he’ll
rouse the whole country against me.
First Musician. He’ll do that.
Lame Beggar. And I have it in my mind not even
myself again with the martyrs, and the holy con-
fessors, till I am more used to being blessed.
First Musician. Bend your back.
Lame Beggar. What for, Holy Man?
First Musician. That I may get up on it.
Lame Beggar. But my lame legs would never bear the
weight of you.
First Musician. I’m up now.
Lame Beggar. I don’t feel you at all.
First Musician: I don’t weigh more than a grasshopper.
Lame Beggar. You do not.
First Musician. Are you happy?
Lame Beggar. I would be if I was right sure I was
blessed
First Musician. Haven’t you got me for a friend?
Lame Beggar: I have so.
First Musician. Then you’re blessed.
Lame Beggar. Will you see that they put my name in
the book?
First Musician. I will then.
Lame Beggar. Let us be going, Holy Man.
First Musician. But you must bless the road.
Lame Beggar. I haven’t the right words.
First Musician. What do you want words for? Bow to
what is before you, bow to what is behind you, bow
to what is to the left of you, bow to what is to the
right of you. [The Lame Beggar begins to bow.
First Musician. That’s no good.
Lame Beggar. No good, Holy Man?
First Musician. No good at all. You must dance.
Lame Beggar. But how can I dance? Ain’t I a lame man?
First Musician. Aren’t you blessed?
Lame Beggar. Maybe so.
First Musician. Aren’t you a miracle?
Lame Beggar. I am, Holy Man.
First Musician. Then dance, and that’ll be a miracle.
[The Lame Beggar begins to dance, at first clumsily, moving about with his stick, then he throws away the stick and dances more and more quickly. Whenever he strikes the ground strongly with his lame foot the cymbals clash. He goes out dancing, after which follows the First Musician’s song.
First Musician [singing]
Minnaloushe creeps through the grass
From moonlit place to place.
The sacred moon overhead
Has taken a new phase.
Does Minnaloushe know that his pupils
Will pass from change to change,
And that from round to crescent,
From crescent to round they range?
Minnaloushe creeps through the grass
Alone, important and wise,
And lifts to the changing moon
His changing eyes.
The End
A macska és a hold
Szereplők:
VAK KOLDUS
SÁNTA KOLDUS
HÁROM ZENÉSZ
A színhely bármilyen üres tér, mögötte egy fal, amelyen mintázott díszlet, vagy egy, a Szent Colman Kutat ábrázoló függöny lóg. A három zenész a fal mellett ül, kezükben citera, dob és furulya. Arcuk maszkszerűre sminkelve.
ELSŐ ZENÉSZ (énekel)
A macska ide-oda járt,
S a Hold, mint a búgócsiga,
Felnézett rá rokona,
A settenkedő macska.
Sötét Minnaloushe bámulta,
Míg vándorolt és jajongott,
Tiszta, hideg fény az égen
Zavarta az állatot.
A két koldus belép, a vak a hátán cipeli a sántát. Mindketten groteszk maszkot viselnek. A vak koldus számolja a lépteit.
VAK KOLDUS Egyezer hat, egyezer hét, egyezer kilenc. No, nézz körül jól, mert már látnunk kéne Szent Colman kútját. A keresztútnál azt mondta egy koldus, hogy ezeregynéhány lépésre van attól, ahol ő áll. Nézz csak körül, nem látod a nagy kőrisfát a kút felett?
SÁNTA KOLDUS (lemászik a másik válláról)
Nem, még nem.
VAK KOLDUS Akkor lehet, hogy rossz helyen fordultunk be; és amilyen bolond vagy, lehet, hogy mielőtt leszáll a nap, belefulladok a Kiltartan folyóba, vagy akár egyenest a tengerbe.
SÁNTA KOLDUS Én a jó úton hoztalak, de te, te vakember, túl lusta vagy, és túl rövideket léptél.
VAK KOLDUS Nem mondom, merszed az van, na és mondd csak, hogy’ is tudtam volna nagyobbakat lépni, ha kora hajnal óta a hátamon cipellek?
SÁNTA KOLDUS És lehet, hogy az a koldus a keresztúton csak kitalálta ezt az egész ezeregynéhány lépést, nem? Te is meg én is koldusok vagyunk, ismerjük a magunk fajtáját, és meglehet, hogy olyan lusta, hogy sose jött el idáig.
VAK KOLDUS Kelj fel, túl sokat fecsegsz.
SÁNTA KOLDUS (feltápászkodik)
De ahogy mondtam, az egy lusta fickó – Jaj, jaj, elég, ne csipkedd már a vádlim, inkább meg se nyikkanok, amíg nem szólsz hozzám!
Dobszóra körbejárják a színpadot, mialatt az alábbi dal hangzik el.
ELSŐ ZENÉSZ (énekel)
Minnaloushe fut a fűben,
Lába finoman mozog.
Megy a tánc, Minnaloushe, megy a tánc?
Ha találkozik két jó rokon,
Mi lehet jobb, mint a tánc?
Tán a Hold is megtanulja,
S táncol, ha az úri divat
Már fárasztja.
VAK KOLDUS Látod már a nagy kőrisfát?
SÁNTA KOLDUS Igen, látom, és alatta a kutat is, meg egy lapos követ, azon meg mindenféle dolgot; és itt egy jó száraz hely, ahol letérdelhetünk.
VAK KOLDUS Akkor leszállhatsz.
(A SÁNTA KOLDUS leszáll)
Azon jár az eszem, hogy mekkora bolond is vagyok, hogy hagyom, hogy az ostoba szövegeddel idehozz.
SÁNTA KOLDUS Hogy’ lennél már bolond, ha megkéred a szentet, hogy adja vissza a látásodat?
VAK KOLDUS Sokan adnak pénzt a vaknak, és elátkozzák azt, aki egészséges, hacsak nem… no de mindegy.
SÁNTA KOLDUS Ha elmondom, mi jár a fejemben, nem leszel rám dühös?
VAK KOLDUS Most az egyszer nem.
SÁNTA KOLDU S Akkor elmondom neked, hogy miért nem vagy nagy bolond. Ahányszor egy elkóborolt csirkét vagy libát akarsz elkapni az úton, vagy ha egy káposztát akarsz ellopni a szomszéd kertjéből, akkor a hátadra kell, hogy vegyél; és ha én akarok egy csirkét vagy libát vagy káposztát, akkor nekem meg szükségem van a két lábadra.
VAK KOLDUS Ez így igaz, és ha ép testű emberek lennénk, és külön utakon járnánk, még egyszer annyit érnénk.
SÁNTA KOLDUS És bármid is van, annak lába kél, mert vak vagy.
VAK KOLDUS Csirkefogók és tolvajok mindannyian, de egyszer még talán meglátom őket!
SÁNTA KOLDUS Mivel nem látod, hogy ki surran be az ajtódon, vagy ki mászik be az udvarodra a kerítésen át, így sajnos sok szegény embert kísértesz meg, és én azt mondom, nem jól van ez így, nagyon nem jól! Jó néhány szegény ember fog a Purgatóriumban várakozni a te vakságod miatt!
VAK KOLDUS Mekkora egy gazfickó vagy te sánta, de talán igazad van.
SÁNTA KOLDUS És talán ma meglátjuk az áldott szentet, mert csak egyesek láthatják, és az talán még annál is jobb lesz, mint ha két lábam lenne, pedig az ép láb igazán remek dolog.
VAK KOLDUS Már megint kezdesz szamárságokat beszélni, sánta, hát mi lenne jobb, mint a két egészséges lábad?
SÁNTA KOLDUS Mit gondolsz, meghallgat minket a szent egyáltalán, úgy, hogy se egy Áve, se egy Paternoster, ima előtt, vagy ima után?
VAK KOLDUS Hát te nagyon bölcs vagy, és egyben kelekótya is, veted a szemed jobbra meg balra, de sok dolgot nem tudsz az emberi szívről.
SÁNTA KOLDUS De nyilvánvaló, hogy bosszús lesz, mivelhogy lehet, hogy nagyon szereti a latin beszédet.
VAK KOLDUS Én meg azt gondolom, hogy a szent jobban fog örülni nekünk, ha nem imádkozunk, és az lesz a legjobb, ha egyszerű nyelven elmondjuk, hogy mit szeretnénk. Mi örömet találhatna abban a szent gyülekezetben, amely ünnepekkor és vasárnaponta ott térdel a kútjánál, és talán éppoly ártatlan, mint ő maga?
SÁNTA KOLDUS No, ez elég furcsán hangzik. Úgy mondod ezt, mintha én vagy bárki más mondaná, vagy a vak ember beszél belőled?
VAK KOLDUS Ezt mint vak mondtam, és azért mondtam, mert mióta tízéves koromban megvakultam, azóta a hallásom révén tudok a világ dolgairól és emlékezem rájuk.
SÁNTA KOLDUS És te, a vak ember, azt mondod, hogy egy szent, aki a kút tiszta vizében él, szívesebben szóba áll egy bűnös emberrel?
VAK KOLDUS Nem emlékszel, mit mesélt az a koldus a szent emberről, aki a nagy házban élt Labanban?
SÁNTA KOLDUS Semmi sem marad meg a fejemben, vak ember.
VAK KOLDUS Mást sem csinál, csak az utakat járja egy Mayo megyei vén kéjenccel, pedig születésétől fogva nőgyűlölő. Szerinted miről társalognak nappal meg gyertyafénynél? A vén kujon elmeséli az összes bűnt, amit elkövetett, meg amit talán sosem követett el, a labani szent ember meg próbálja lebeszélni, vagy csitítani, hátha egyszer abbahagyja.
SÁNTA KOLDUS Lehet, hogy meg akarja téríteni.
VAK KOLDUS Ha vak lennél, mint én, nem mondanál ilyen szamárságokat. Akkor sem változtatná meg, ha egész Írországot kapná érte. Ha megváltozna, milyen témáról beszélgetnének, na, erre válaszolj!
SÁNTA KOLDUS Nagyon bölcsek vagyunk mi ketten együtt, az már biztos.
VAK KOLDUS Na most, az egyház azt tanítja, hogy gyönyörű, édes és megnyugtató az a gondolat, hogy minden embernek van egy védőszentje, aki vigyáz rá, és én, mint vak, az egész világ előtt kijelentem, hogy minél nagyobb a bűnöd, annál jobban örül a védőszented. Teljesen bizonyos vagyok benne, hogy Szent Colman nem akarna minket megváltoztatni.
SÁNTA KOLDUS Én akkor is azt mondom, amit eddig mondtam, hogy meglehet, kedveli a latin beszédet.
VAK KOLDUS Ellentmondasz nekem? Kerülj csak a kezem közé! (Botjával hadonászik)
SÁNTA KOLDUS Nem, vakember, nem tudsz elérni, de amint mondtam…
ELSŐ ZENÉSZ (beszél) Gyógyulást akartok, vagy áldást?
SÁNTA KOLDUS Uram irgalmazz, ez a szent hangja, és még le sem térdeltünk.
(Letérdelnek. )
VAK KOLDUS Itt áll előttünk a szent, sánta ember?
SÁNTA KOLDUS Egyáltalán nem látom. Talán a kőrisfán van, vagy fent a levegőben.
ELSŐ ZENÉSZ Gyógyulást akartok, vagy áldást?
SÁNTA KOLDUS Ez megint ő!
VAK KOLDUS Én ki akarok gyógyulni a vakságomból!
ELSŐ ZENÉSZ Szent vagyok és magányos. Áldott akarsz-e lenni és maradsz vak, s így együtt leszünk mindörökké?
VAK KOLDUS Nem, nem, Szentséged, ha szabad választanom, a két szemem világát kérném, mert azok, akik látnak, ellopják a holmimat, hazudoznak folyton és talán éppen azok, akik közel vannak hozzám. Kérlek, ezért ne vedd zokon, Szent Ember, ha a szemem világát kérem!
SÁNTA KOLDUS Senki se lopja meg, és senki se hazudik neki; az egészet csak ő találta ki. Egész nap rajtam köszörülte a nyelvét, mert azt hiszi, hogy elloptam egy birkáját.
VAK KOLDUS Megtapogattam a báránybőr kabátját, emiatt gondolom, de azt beszélik, hogy az én birkám fekete volt, ő meg azt mondja, Szent Ember, hogy az övé olyan szép fehér gyapjúból van, hogy öröm ránézni is.
ELSŐ ZENÉSZ És te, sánta ember, gyógyulást vagy áldást szeretnél?
SÁNTA KOLDUS Mi történik velem, ha áldott leszek?
ELSŐ ZENÉSZ Az áldott szentek és mártírok rokona leszel.
SÁNTA KOLDUS Igaz, hogy létezik egy könyv, amelybe beleírják az áldottak nevét?
ELSŐ ZENÉSZ Sokszor láttam én már azt a könyvet, és belekerülhet a te neved is.
SÁNTA KOLDUS Nagyszerű volna, ha újra két lábam lehetne; de azt gondolom, még nagyszerűbb lenne lát ni a nevemet abban a könyvben.
ELSŐ ZENÉSZ Valóban nagyszerűbb lenne.
SÁNTA KOLDUS Akkor hadd maradjak sánta, Szent Ember, és legyek inkább áldott!
ELSŐ ZENÉSZ Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében visszaadom e Vak Embernek a látását, és megáldom ezt a Sánta Embert.
VAK KOLDUS Látok mindent, a kék eget, a nagy kőrisfát és a lapos követ – mindent, amiről hallottam – még azokat a dolgokat is, amiket az imádkozók tettek a kőre, a rózsafüzéreket, a gyertyákat, az imakönyvek kitépett lapjait, még a hajtűket és a gombokat is! Mily gyönyörű és áldott látvány ez, de téged, Szent Ember, nem látlak – talán fönt vagy a fán?
SÁNTA KOLDUS De hiszen ott áll előtted, ráncos arca csupa nevetés!
VAK KOLDUS Hol, merre?
SÁNTA KOLDUS Ejnye, hát ott, közted meg a kőrisfa között!
VAK KOLDUS Nincs ott senki sem, már megint hazudozol!
SÁNTA KOLDUS Én áldott vagyok, és azért láthatom a szentet.
VAK KOLDUS De ha a szentet nem látom is, azért van itt valami, amit igenis látok.
SÁNTA KOLDUS A kék ég és a zöld levelek gyönyörű és különös látvány lehet annak, aki sokáig vak volt.
VAK KOLDUS Annál különösebb látnivaló is akad, mégpedig a fekete birkám szőre a hátadon.
SÁNTA KOLDUS Nem azt mondogatom hajnal óta, hogy az én birkabundám olyan fehér, hogy elvakít?
VAK KOLDUS A sok beszéd közepette elfelejtetted, hogy ha visszakapom a szemem világát, akkor látom, milyen színű?
SÁNTA KOLDUS (nagyon lehangoltan) Erre nem is gondoltam.
VAK KOLDUS Tényleg ennyire hebehurgya vagy?
SÁNTA KOLDU S Igen, ennyire hebehurgya. (hirtelen felvidul) De most áldott vagyok, nemdebár, és az áldott ellen beszélni bűn!
VAK KOLDUS Hát én beszélek az áldott ellen, sőt, mindjárt meglátod, hogy még mit fogok tenni. Tudod, min járt az eszem, amíg arról beszéltél, hogyha látnék, akkor innen egy csirkét, onnan egy libát lophatnék el az alvó szomszédoktól?
SÁNTA KOLDUS Ez egy rosszindulatú, vak ember gondolata.
VAK KOLDUS Igen, az, és még mindig itt van a fejemben. Azt mondogatom magamban, hogy hosszú, erős és súlyos a karom, és ha újra látok, tudni fogom, hova üssek.
SÁNTA KOLDUS Nehogy kezet emelj rám! Negyven éve kóborolunk együtt az utakon, és nem szeretném halálos veszedelembe sodorni a lelkedet!
VAK KOLDUS Azt mondogatom magamnak, tudni fogom, hova üssek, mekkorát, és azt is, hogy kit üssek meg!
SÁNTA KOLDUS Hát nem tudod, hogy áldott vagyok? Annyira gonosz lennél, mint Cézár, Heródes, vagy Néró, vagy az ókor többi kegyetlen császára?
VAK KOLDUS Hová üssek, Istenem, hol üssem meg?
A vak koldus elkezdi verni a sánta koldust. A verés táncformát ölt, dob- és furulyaszó kíséri. A vak koldus kimegy.
SÁNTA KOLDUS Ez a lélek elveszett, Szent Ember.
ELSŐ ZENÉSZ Lehetséges.
SÁNTA KOLDUS Jobb, ha elmegyek, Szent Ember, mert ez az egész környéket ellenem uszítja.
ELSŐ ZENÉSZ Igen, azt fogja tenni.
SÁNTA KOLDUS Az jár az eszemben, hogy egészen addig nem számítom magam a mártírok és a hitvalló szentek közé, amíg hozzá nem szokom ahhoz, hogy áldott vagyok.
ELSŐ ZENÉSZ Hajolj előre.
SÁNTA KOLDUS De miért, Szent Ember?
ELSŐ ZENÉSZ Hogy a hátadra üljek, azért.
SÁNTA KOLDUS De hát az én sánta lábaim nem bírnák el a súlyodat.
ELSŐ ZENÉSZ Már fent is vagyok.
SÁNTA KOLDUS Egyáltalán nem is érzem.
ELSŐ ZENÉSZ Nem nyomok többet, mint egy szöcske.
SÁNTA KOLDUS Valóban nem.
ELSŐ ZENÉSZ Boldog vagy?
SÁNTA KOLDUS Az volnék, ha biztos lennék benne, hogy áldott vagyok.
ELSŐ ZENÉSZ Talán nem vagyok a barátod?
SÁNTA KOLDUS De igen.
ELSŐ ZENÉSZ Akkor áldott vagy.
SÁNTA KOLDUS Elintézed, hogy bekerüljön a nevem abba a könyvbe?
ELSŐ ZENÉSZ Hát persze.
SÁNTA KOLDUS Induljunk el, Szent Ember.
ELSŐ ZENÉSZ Előbb meg kell áldanod az utat.
SÁNTA KOLDUS Nem ismerem én ahhoz a megfelelő szavakat.
ELSŐ ZENÉSZ Mit akarsz a szavakkal? Hajolj meg annak, ami előtted van, annak, ami mögötted áll, és hajolj meg annak, ami a bal, illetve a jobb oldaladon van.
A sánta koldus elkezd hajlongani.
ELSŐ ZENÉSZ Ez így nem lesz jó.
SÁNTA KOLDUS Nem jól csinálom, Szent Ember?
ELSŐ ZENÉSZ Nem, egyáltalán nem. Táncolnod kell.
SÁNTA KOLDUS De hogy’ tudnék én táncolni? Hiszen sánta vagyok, nem?
ELSŐ ZENÉSZ Tán nem vagy-e áldott?
SÁNTA KOLDUS Talán igen.
ELSŐ ZENÉSZ Nem vagy-e magad egy csoda?
SÁNTA KOLDUS De igen, Szent Ember.
ELSŐ ZENÉSZ Akkor táncolj, és az maga lesz a csoda.
A sánta koldus táncolni kezd, először ügyetlenül, a botjába kapaszkodva, aztán eldobja a botot és egyre gyorsabban táncol. Valahányszor erősen veri a lábát a földhöz, megcsendülnek a cintányérok. Táncolva kimegy, utána felcsendül az Első Zenész dala.
ELSŐ ZENÉSZ
Minnaloushea a fűben oson,
S keres holdvilágos helyeket,
A szent hold ott a magasban
Új fázisba érkezett.
Tudja-e, hogy szembogara
Állandóan változik?
Kerekedik, vékonyodik,
S a félhold újra megtelik?
Minnaloushea a fűben oson,
Magányosan bölcselkedik,
És az örökmozgó holdra emeli
Örökmozgó szemeit.
The Cat and the Moon
1926
to John Masefield
Persons in the Play
A Blind Beggar
A Lame Beggar
Three Musicians
Scene. – The scene is any bare place before a wall against which stands a patterned screen, or hangs a patterned curtain suggesting Saint Colman’s Well. Three Musicains are sitting close to the wall, with zither, drum, and flute. Their faces are made up to resemble masks.
First Musician [singing].
The cat went here and there
And the moon spun round like a top,
And the nearest kin of the moon,
The creeping cat, looked up.
Black Minnaloushe stared at the moon,
For, wander and wail as he would,
The pure cold light in the sky
Troubled his animal blood.
[Two beggars enter – a blind man with a lame man on his back. They wear grotesque masks. The
Blind Beggar is counting the paces.
Blind Beggar. One thousand and six, one thousand and
seven, one thousand and nine. Look well now, for
we should be in sight of the holy well of Saint
Colman. The beggar at the crosroads said it was
one thousand paces from where he stood and a few
paces over. Look well now, can you see the big as
tree that’s abouve it?
Lame Beggar [getting down]. No, not yet.
Blind Beggar. Then we must have taken a wrong turn;
flighty you always were, and maybe before the day
is over you will have me drowned in Kiltartan River
or maybe in the sea itself.
Lame Beggar. I have brought you the right way, but
you are a lazy man, Blind Man, and you make very
short strides.
Blind Beggar. It’s great daring you have, and how could
I make a long stride and you on my back from the
peep o’day?
Lame Beggar. And maybe the beggar of the cross-roads
was only making it up when he said a thousand
paces and a few paces more. You and I, being beggars,
know the way of beggars, and maybe he never paced
it at all, being a lazy man.
Blind Beggar. Get up. It’s too much talk you have.
Lame Beggar [getting up]. But as I was saying he being a
lazy man – O, O, O, stop pinching the calf of my
leg and I’ll not say another word till I’m spoke to.
[They go round the stage once, moving to drum-taps, and as they move the following song is sung.]
First Musician [singing]
Minnaloushe runs in the grass
Lifting his delicate feet
Do you dance, Minnaloushe, do you dance?
When two close kindred meet
What better than call a dance?
Maybe the moon may learn,
Tired of that courtly fashion,
A new dance turn.
Blind Beggar. Do you see the big ash-tree?
Lame Beggar. I do then, and the wall under it, and the
flat stone, and the things upon the stone; and here
is a good dry place to kneel in.
Blind Beggar. You may get down so. [Lame beggar gets
down.] I begin to have it in my mind that I am a
great fool, and it was you who egged me on with
your flighty talk.
Lame Beggar. How should you be a great fool to ask the
saint to give you back your two eyes?
Blind Beggar. There is many gives money to a blind
man and would give nothing but a curse to a whole
man, and if it was not for one thing – but no matter
anyway.
Lame Beggar. If I speak out all that’s in my mind you
won’t take a blow at me at all?
Blind Beggar. I will not this time.
Lame Beggar. Then I’ll tell you why you are not a great
fool. When you go out to pick up a chicken, or
maybe a stray goose on the road, or a cabbage from
a neighbour’s garden, I have to go riding on your
back; and if I want a goose, or a chicken, or a
cabbage, I must have your two legs under me.
Blind Beggar. That’s true now and if we were whole
men and went different ways, there’d be as much
again between us.
Lame Beggar. And your own goods keep going from
you because you are blind.
Blind Beggar. Rogues and thieves ye all are, but there
are some I may have my eyes on yet.
Lame Beggar. Because there’s no one to see a man slip-
-ping in at the door, or throwing a leg over the wall
of a yard, you are a bitter temptation to many a
poor man, and I say it’s not right, it’s not right at
all. There are poor men that because you are blind
will be delayed in Purgatory.
Blind Beggar. Though you are a rogue, Lame Man,
maybe you are in the right.
Lame Beggar. And maybe we’ll see the blessed saint this
day, for there’s an odd one sees him, and maybe that
will be a grander thing than having my two legs,
though legs are a grand thing.
Blind Beggar. You’re getting flighty again, Lame Man;
what could be better for you than to have your two
legs?
Lame Beggar. Do you think now will the saint put an
ear on him at all, and we without an Ave or a Pater-
noster to put before the prayer or after the prayer?
Blind Beggar. Wise though you are and flighty though
you are, and you throwing eyes to the right of you
and eyes to the left of you, there’s many a thing you
don’t know about the heart of man.
Lame Beggar. But is stands to reason that he’d be put
out and he maybe with a great liking for the Latin.
Blind Beggar. I have it in mind that the saint will be
better pleased at us not knowing a prayer at all, and
that we had best say what we want in plain language.
What pleasure can he have in all that holy company
kneeling at his well on holidays and Sundays, and
they as innocent maybe as himself?
Lame Beggar. That’s a strange thing to say, and do you
say it as I or another might say it, or as a blind man?
Blind Beggar. I say it as a blind man, I say it because
since I went blind in the tenth year of my age, I have
been hearing and remembering the knowledges of
the world.
Lame Beggar. And you who are a blind man say that
a saint, and he living in a pure well of water, would
soonest be talking with a sinful man.
Blind Beggar. Do you mind what the beggar told you
about the holy man in the big house at Laban?
Lame Beggar. Nothing stays in my head, Blind Man.
Blind Beggar. What does he do but go knocking about
the roads with an old lecher from the county of
Mayo, and he a woman-hater from the day of his
birth! And what do they talk of by candle-light and
by daylight? The old lecher does be telling over all
the sins he committed, or maybe he never committed
at all, and the man of Laban does be trying to head
him off and quiet him down that he may quit
telling them.
Lame Beggar. We have great wisdom between us, that’s
certain.
Blind Beggar. Now the Church says that it is a good
thought, and a sweet thought, and a comfortable
thought, that every man may have a saint to look
after him, and I, being blind, give it out to all the
world that the bigger the sinner the better pleased
is the saint. I am sure and certain that Saint Colman
would not have us two different from what we are.
Lame Beggar. I’ll not give in to that, for as I was saying,
he has a great liking maybe for the Latin.
Blind Beggar. Is it contradicting me you are? Are you
in reach of my arm? [swinging stick].
Lame Beggar. I’m not, Blind Man, you couldn’t touch
me at all; but as I was saying –
First Musician [speaking]. Will you be cured or will you
be blessed?
Lame Beggar. Lord save us, that is the saint’s voice and
we not on our knees. [They kneel.
Blind Beggar. Is he standing before us, Lame Man?
Lame Beggar. I cannot see him at all. It is in the ash-tree
he is, or up in the air.
First Musician. Will you be cured or will you be
blessed?
Lame Beggar. There he is again.
Blind Beggar. I’ll be cured of my blindness.
First Musician. I am a saint and lonely. Will you be-
come blessed and stay blind and we will be together
always?
Blind Beggar. No, no, your Reverence, if I have to
choose, I’ll have the sight of my two eyes, for those
that have their sight are always stealing my things
and telling me lies, and some maybe that are near
me. So don’t take it bad of me, Holy Man, that I
ask the sight of my two eyes.
Lame Beggar. No one robs him and no one tells him
lies; it’s all in his head, it is. He’s had his tongue on
me all day because he thinks I stole a sheep of his.
Blind Beggar. It was the feel of his sheepskin coat put
it into my had, but my sheep was black, they say,
and he tells me, Holy Man, that his sheepskin is of
the most lovely white wool so that it is a joy to be
looking at it.
First Musician. Lame Man, will you be cured or will
you be blessed?
Lame Beggar. What would it be like to be blessed?
First Musician. You would be of the kin of the blessed
saints and of the martyrs.
Lame Beggar. Is it true now that they have a book and
that they write the names of the blessed in that
book?
First Musician. Many a time I have seen the book, and
your name would be in it.
Lame Beggar. It would be a grand thing to have two legs
under me, but I have it in my mind that it would be
a grander thing to have my name in that book.
First Musician. It would be a grander thing.
Lame Beggar. I will stay lame, Holy Man, and I will be
blessed.
First Musician. In the name of the Father, the Son and
the Holy Spirit I give this Blind Man sight and I
make this Lame Man blessed.
Blind Beggar. I see it all now, the blue sky and the big
ash-tree and the well and the flat stone, – all as I
have heard the people say – and the things the pray-
ing people put on the stone, the beads and the
candles and the leaves torn out of prayer-books, and
the hairpins and the buttons. It is a great sight and
a blessed sight, but I don’t see yourself, Holy Man
– is it up in the big tree you are?
Lame Beggar. Why, there he is in front of you and he
laughing out of his wrinkled face.
Blind Beggar. Where, where?
Lame Beggar. Why, there, between you and the ash-tree.
Blind Beggar. There’s nobody there – you’re at your lies
again.
Lame Beggar. I am blessed, and that is why I can see the
holy saint.
Blind Beggar. But if I don’t see the saint, there’s some-
thing else I can see.
Lame Beggar. The blue sky and green leaves are a great
sight, and a strange sight to one that has been long
blind.
Blind Beggar. There is a stranger sight than that, and
that is the skin of my own black sheep on your back.
Lame Beggar. Haven’t I been telling you from the peep
o’day that my sheepskin is that white it would
dazzle you?
Blind Beggar. Are you so swept with words that
you’ve never thought that when I had my own two
eyes, I’d see what coulour was on it?
Lame Beggar [very dejected]. I never thought of that.
Blind Beggar. Are you that flighty?
Lame Beggar. I am that flighty. [Cheering up.] But am I
not blessed, and it’s a sin to speak against the
blessed?
Blind Beggar. Well, I’ll speak against the blessed, and
I’ll tell you something more that I’ll do. All the
while you were telling me how, if I had my two
eyes, I could pick up a chicken here and a goose
there, while my neighbours were in bed, do you
know what I was thinking?
Lame Beggar. Some wicked blind man’s thought.
Blind Beggar. It was, and it’s not gone from me yet. I
was saying to myself, I have a long arm and a strong
arm and a very weighty arm, and when I get my own
two eyes I shall know where to hit.
Lame Beggar. Don’t lay a hand on me. Forty years we’ve
been knocking about the roads together, and I
wouldn’t have you bring your soul into mortal peril.
Blind Beggar. I have been saying to myself, I shall know
where to hit and how to hit and who to hit.
Lame Beggar. Do you know that I am blessed?
Would you be as bad as Caesar and as Herod and
Nero and the other wicked emperors of antiquity?
Blind Beggar. Where’ll I hit him, for the love of God,
where’ll I hit him?
[Blind Beggar beats Lame Beggar. The beating takes the form of a dance and is accompanied
on drum and flute. The Blind Beggar goes out.
Lame Beggar. That is a soul lost, Holy Man.
First Musician: Maybe so.
Lame Beggar. I’d better be going, Holy Man, for he’ll
rouse the whole country against me.
First Musician. He’ll do that.
Lame Beggar. And I have it in my mind not even
myself again with the martyrs, and the holy con-
fessors, till I am more used to being blessed.
First Musician. Bend your back.
Lame Beggar. What for, Holy Man?
First Musician. That I may get up on it.
Lame Beggar. But my lame legs would never bear the
weight of you.
First Musician. I’m up now.
Lame Beggar. I don’t feel you at all.
First Musician: I don’t weigh more than a grasshopper.
Lame Beggar. You do not.
First Musician. Are you happy?
Lame Beggar. I would be if I was right sure I was
blessed
First Musician. Haven’t you got me for a friend?
Lame Beggar: I have so.
First Musician. Then you’re blessed.
Lame Beggar. Will you see that they put my name in
the book?
First Musician. I will then.
Lame Beggar. Let us be going, Holy Man.
First Musician. But you must bless the road.
Lame Beggar. I haven’t the right words.
First Musician. What do you want words for? Bow to
what is before you, bow to what is behind you, bow
to what is to the left of you, bow to what is to the
right of you. [The Lame Beggar begins to bow.
First Musician. That’s no good.
Lame Beggar. No good, Holy Man?
First Musician. No good at all. You must dance.
Lame Beggar. But how can I dance? Ain’t I a lame man?
First Musician. Aren’t you blessed?
Lame Beggar. Maybe so.
First Musician. Aren’t you a miracle?
Lame Beggar. I am, Holy Man.
First Musician. Then dance, and that’ll be a miracle.
[The Lame Beggar begins to dance, at first clumsily, moving about with his stick, then he throws away the stick and dances more and more quickly. Whenever he strikes the ground strongly with his lame foot the cymbals clash. He goes out dancing, after which follows the First Musician’s song.
First Musician [singing]
Minnaloushe creeps through the grass
From moonlit place to place.
The sacred moon overhead
Has taken a new phase.
Does Minnaloushe know that his pupils
Will pass from change to change,
And that from round to crescent,
From crescent to round they range?
Minnaloushe creeps through the grass
Alone, important and wise,
And lifts to the changing moon
His changing eyes.
The End
A macska és a hold
Szereplők:
VAK KOLDUS
SÁNTA KOLDUS
HÁROM ZENÉSZ
A színhely bármilyen üres tér, mögötte egy fal, amelyen mintázott díszlet, vagy egy, a Szent Colman Kutat ábrázoló függöny lóg. A három zenész a fal mellett ül, kezükben citera, dob és furulya. Arcuk maszkszerűre sminkelve.
ELSŐ ZENÉSZ (énekel)
A macska ide-oda járt,
S a Hold, mint a búgócsiga,
Felnézett rá rokona,
A settenkedő macska.
Sötét Minnaloushe bámulta,
Míg vándorolt és jajongott,
Tiszta, hideg fény az égen
Zavarta az állatot.
A két koldus belép, a vak a hátán cipeli a sántát. Mindketten groteszk maszkot viselnek. A vak koldus számolja a lépteit.
VAK KOLDUS Egyezer hat, egyezer hét, egyezer kilenc. No, nézz körül jól, mert már látnunk kéne Szent Colman kútját. A keresztútnál azt mondta egy koldus, hogy ezeregynéhány lépésre van attól, ahol ő áll. Nézz csak körül, nem látod a nagy kőrisfát a kút felett?
SÁNTA KOLDUS (lemászik a másik válláról)
Nem, még nem.
VAK KOLDUS Akkor lehet, hogy rossz helyen fordultunk be; és amilyen bolond vagy, lehet, hogy mielőtt leszáll a nap, belefulladok a Kiltartan folyóba, vagy akár egyenest a tengerbe.
SÁNTA KOLDUS Én a jó úton hoztalak, de te, te vakember, túl lusta vagy, és túl rövideket léptél.
VAK KOLDUS Nem mondom, merszed az van, na és mondd csak, hogy’ is tudtam volna nagyobbakat lépni, ha kora hajnal óta a hátamon cipellek?
SÁNTA KOLDUS És lehet, hogy az a koldus a keresztúton csak kitalálta ezt az egész ezeregynéhány lépést, nem? Te is meg én is koldusok vagyunk, ismerjük a magunk fajtáját, és meglehet, hogy olyan lusta, hogy sose jött el idáig.
VAK KOLDUS Kelj fel, túl sokat fecsegsz.
SÁNTA KOLDUS (feltápászkodik)
De ahogy mondtam, az egy lusta fickó – Jaj, jaj, elég, ne csipkedd már a vádlim, inkább meg se nyikkanok, amíg nem szólsz hozzám!
Dobszóra körbejárják a színpadot, mialatt az alábbi dal hangzik el.
ELSŐ ZENÉSZ (énekel)
Minnaloushe fut a fűben,
Lába finoman mozog.
Megy a tánc, Minnaloushe, megy a tánc?
Ha találkozik két jó rokon,
Mi lehet jobb, mint a tánc?
Tán a Hold is megtanulja,
S táncol, ha az úri divat
Már fárasztja.
VAK KOLDUS Látod már a nagy kőrisfát?
SÁNTA KOLDUS Igen, látom, és alatta a kutat is, meg egy lapos követ, azon meg mindenféle dolgot; és itt egy jó száraz hely, ahol letérdelhetünk.
VAK KOLDUS Akkor leszállhatsz.
(A SÁNTA KOLDUS leszáll)
Azon jár az eszem, hogy mekkora bolond is vagyok, hogy hagyom, hogy az ostoba szövegeddel idehozz.
SÁNTA KOLDUS Hogy’ lennél már bolond, ha megkéred a szentet, hogy adja vissza a látásodat?
VAK KOLDUS Sokan adnak pénzt a vaknak, és elátkozzák azt, aki egészséges, hacsak nem… no de mindegy.
SÁNTA KOLDUS Ha elmondom, mi jár a fejemben, nem leszel rám dühös?
VAK KOLDUS Most az egyszer nem.
SÁNTA KOLDU S Akkor elmondom neked, hogy miért nem vagy nagy bolond. Ahányszor egy elkóborolt csirkét vagy libát akarsz elkapni az úton, vagy ha egy káposztát akarsz ellopni a szomszéd kertjéből, akkor a hátadra kell, hogy vegyél; és ha én akarok egy csirkét vagy libát vagy káposztát, akkor nekem meg szükségem van a két lábadra.
VAK KOLDUS Ez így igaz, és ha ép testű emberek lennénk, és külön utakon járnánk, még egyszer annyit érnénk.
SÁNTA KOLDUS És bármid is van, annak lába kél, mert vak vagy.
VAK KOLDUS Csirkefogók és tolvajok mindannyian, de egyszer még talán meglátom őket!
SÁNTA KOLDUS Mivel nem látod, hogy ki surran be az ajtódon, vagy ki mászik be az udvarodra a kerítésen át, így sajnos sok szegény embert kísértesz meg, és én azt mondom, nem jól van ez így, nagyon nem jól! Jó néhány szegény ember fog a Purgatóriumban várakozni a te vakságod miatt!
VAK KOLDUS Mekkora egy gazfickó vagy te sánta, de talán igazad van.
SÁNTA KOLDUS És talán ma meglátjuk az áldott szentet, mert csak egyesek láthatják, és az talán még annál is jobb lesz, mint ha két lábam lenne, pedig az ép láb igazán remek dolog.
VAK KOLDUS Már megint kezdesz szamárságokat beszélni, sánta, hát mi lenne jobb, mint a két egészséges lábad?
SÁNTA KOLDUS Mit gondolsz, meghallgat minket a szent egyáltalán, úgy, hogy se egy Áve, se egy Paternoster, ima előtt, vagy ima után?
VAK KOLDUS Hát te nagyon bölcs vagy, és egyben kelekótya is, veted a szemed jobbra meg balra, de sok dolgot nem tudsz az emberi szívről.
SÁNTA KOLDUS De nyilvánvaló, hogy bosszús lesz, mivelhogy lehet, hogy nagyon szereti a latin beszédet.
VAK KOLDUS Én meg azt gondolom, hogy a szent jobban fog örülni nekünk, ha nem imádkozunk, és az lesz a legjobb, ha egyszerű nyelven elmondjuk, hogy mit szeretnénk. Mi örömet találhatna abban a szent gyülekezetben, amely ünnepekkor és vasárnaponta ott térdel a kútjánál, és talán éppoly ártatlan, mint ő maga?
SÁNTA KOLDUS No, ez elég furcsán hangzik. Úgy mondod ezt, mintha én vagy bárki más mondaná, vagy a vak ember beszél belőled?
VAK KOLDUS Ezt mint vak mondtam, és azért mondtam, mert mióta tízéves koromban megvakultam, azóta a hallásom révén tudok a világ dolgairól és emlékezem rájuk.
SÁNTA KOLDUS És te, a vak ember, azt mondod, hogy egy szent, aki a kút tiszta vizében él, szívesebben szóba áll egy bűnös emberrel?
VAK KOLDUS Nem emlékszel, mit mesélt az a koldus a szent emberről, aki a nagy házban élt Labanban?
SÁNTA KOLDUS Semmi sem marad meg a fejemben, vak ember.
VAK KOLDUS Mást sem csinál, csak az utakat járja egy Mayo megyei vén kéjenccel, pedig születésétől fogva nőgyűlölő. Szerinted miről társalognak nappal meg gyertyafénynél? A vén kujon elmeséli az összes bűnt, amit elkövetett, meg amit talán sosem követett el, a labani szent ember meg próbálja lebeszélni, vagy csitítani, hátha egyszer abbahagyja.
SÁNTA KOLDUS Lehet, hogy meg akarja téríteni.
VAK KOLDUS Ha vak lennél, mint én, nem mondanál ilyen szamárságokat. Akkor sem változtatná meg, ha egész Írországot kapná érte. Ha megváltozna, milyen témáról beszélgetnének, na, erre válaszolj!
SÁNTA KOLDUS Nagyon bölcsek vagyunk mi ketten együtt, az már biztos.
VAK KOLDUS Na most, az egyház azt tanítja, hogy gyönyörű, édes és megnyugtató az a gondolat, hogy minden embernek van egy védőszentje, aki vigyáz rá, és én, mint vak, az egész világ előtt kijelentem, hogy minél nagyobb a bűnöd, annál jobban örül a védőszented. Teljesen bizonyos vagyok benne, hogy Szent Colman nem akarna minket megváltoztatni.
SÁNTA KOLDUS Én akkor is azt mondom, amit eddig mondtam, hogy meglehet, kedveli a latin beszédet.
VAK KOLDUS Ellentmondasz nekem? Kerülj csak a kezem közé! (Botjával hadonászik)
SÁNTA KOLDUS Nem, vakember, nem tudsz elérni, de amint mondtam…
ELSŐ ZENÉSZ (beszél) Gyógyulást akartok, vagy áldást?
SÁNTA KOLDUS Uram irgalmazz, ez a szent hangja, és még le sem térdeltünk.
(Letérdelnek. )
VAK KOLDUS Itt áll előttünk a szent, sánta ember?
SÁNTA KOLDUS Egyáltalán nem látom. Talán a kőrisfán van, vagy fent a levegőben.
ELSŐ ZENÉSZ Gyógyulást akartok, vagy áldást?
SÁNTA KOLDUS Ez megint ő!
VAK KOLDUS Én ki akarok gyógyulni a vakságomból!
ELSŐ ZENÉSZ Szent vagyok és magányos. Áldott akarsz-e lenni és maradsz vak, s így együtt leszünk mindörökké?
VAK KOLDUS Nem, nem, Szentséged, ha szabad választanom, a két szemem világát kérném, mert azok, akik látnak, ellopják a holmimat, hazudoznak folyton és talán éppen azok, akik közel vannak hozzám. Kérlek, ezért ne vedd zokon, Szent Ember, ha a szemem világát kérem!
SÁNTA KOLDUS Senki se lopja meg, és senki se hazudik neki; az egészet csak ő találta ki. Egész nap rajtam köszörülte a nyelvét, mert azt hiszi, hogy elloptam egy birkáját.
VAK KOLDUS Megtapogattam a báránybőr kabátját, emiatt gondolom, de azt beszélik, hogy az én birkám fekete volt, ő meg azt mondja, Szent Ember, hogy az övé olyan szép fehér gyapjúból van, hogy öröm ránézni is.
ELSŐ ZENÉSZ És te, sánta ember, gyógyulást vagy áldást szeretnél?
SÁNTA KOLDUS Mi történik velem, ha áldott leszek?
ELSŐ ZENÉSZ Az áldott szentek és mártírok rokona leszel.
SÁNTA KOLDUS Igaz, hogy létezik egy könyv, amelybe beleírják az áldottak nevét?
ELSŐ ZENÉSZ Sokszor láttam én már azt a könyvet, és belekerülhet a te neved is.
SÁNTA KOLDUS Nagyszerű volna, ha újra két lábam lehetne; de azt gondolom, még nagyszerűbb lenne lát ni a nevemet abban a könyvben.
ELSŐ ZENÉSZ Valóban nagyszerűbb lenne.
SÁNTA KOLDUS Akkor hadd maradjak sánta, Szent Ember, és legyek inkább áldott!
ELSŐ ZENÉSZ Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében visszaadom e Vak Embernek a látását, és megáldom ezt a Sánta Embert.
VAK KOLDUS Látok mindent, a kék eget, a nagy kőrisfát és a lapos követ – mindent, amiről hallottam – még azokat a dolgokat is, amiket az imádkozók tettek a kőre, a rózsafüzéreket, a gyertyákat, az imakönyvek kitépett lapjait, még a hajtűket és a gombokat is! Mily gyönyörű és áldott látvány ez, de téged, Szent Ember, nem látlak – talán fönt vagy a fán?
SÁNTA KOLDUS De hiszen ott áll előtted, ráncos arca csupa nevetés!
VAK KOLDUS Hol, merre?
SÁNTA KOLDUS Ejnye, hát ott, közted meg a kőrisfa között!
VAK KOLDUS Nincs ott senki sem, már megint hazudozol!
SÁNTA KOLDUS Én áldott vagyok, és azért láthatom a szentet.
VAK KOLDUS De ha a szentet nem látom is, azért van itt valami, amit igenis látok.
SÁNTA KOLDUS A kék ég és a zöld levelek gyönyörű és különös látvány lehet annak, aki sokáig vak volt.
VAK KOLDUS Annál különösebb látnivaló is akad, mégpedig a fekete birkám szőre a hátadon.
SÁNTA KOLDUS Nem azt mondogatom hajnal óta, hogy az én birkabundám olyan fehér, hogy elvakít?
VAK KOLDUS A sok beszéd közepette elfelejtetted, hogy ha visszakapom a szemem világát, akkor látom, milyen színű?
SÁNTA KOLDUS (nagyon lehangoltan) Erre nem is gondoltam.
VAK KOLDUS Tényleg ennyire hebehurgya vagy?
SÁNTA KOLDU S Igen, ennyire hebehurgya. (hirtelen felvidul) De most áldott vagyok, nemdebár, és az áldott ellen beszélni bűn!
VAK KOLDUS Hát én beszélek az áldott ellen, sőt, mindjárt meglátod, hogy még mit fogok tenni. Tudod, min járt az eszem, amíg arról beszéltél, hogyha látnék, akkor innen egy csirkét, onnan egy libát lophatnék el az alvó szomszédoktól?
SÁNTA KOLDUS Ez egy rosszindulatú, vak ember gondolata.
VAK KOLDUS Igen, az, és még mindig itt van a fejemben. Azt mondogatom magamban, hogy hosszú, erős és súlyos a karom, és ha újra látok, tudni fogom, hova üssek.
SÁNTA KOLDUS Nehogy kezet emelj rám! Negyven éve kóborolunk együtt az utakon, és nem szeretném halálos veszedelembe sodorni a lelkedet!
VAK KOLDUS Azt mondogatom magamnak, tudni fogom, hova üssek, mekkorát, és azt is, hogy kit üssek meg!
SÁNTA KOLDUS Hát nem tudod, hogy áldott vagyok? Annyira gonosz lennél, mint Cézár, Heródes, vagy Néró, vagy az ókor többi kegyetlen császára?
VAK KOLDUS Hová üssek, Istenem, hol üssem meg?
A vak koldus elkezdi verni a sánta koldust. A verés táncformát ölt, dob- és furulyaszó kíséri. A vak koldus kimegy.
SÁNTA KOLDUS Ez a lélek elveszett, Szent Ember.
ELSŐ ZENÉSZ Lehetséges.
SÁNTA KOLDUS Jobb, ha elmegyek, Szent Ember, mert ez az egész környéket ellenem uszítja.
ELSŐ ZENÉSZ Igen, azt fogja tenni.
SÁNTA KOLDUS Az jár az eszemben, hogy egészen addig nem számítom magam a mártírok és a hitvalló szentek közé, amíg hozzá nem szokom ahhoz, hogy áldott vagyok.
ELSŐ ZENÉSZ Hajolj előre.
SÁNTA KOLDUS De miért, Szent Ember?
ELSŐ ZENÉSZ Hogy a hátadra üljek, azért.
SÁNTA KOLDUS De hát az én sánta lábaim nem bírnák el a súlyodat.
ELSŐ ZENÉSZ Már fent is vagyok.
SÁNTA KOLDUS Egyáltalán nem is érzem.
ELSŐ ZENÉSZ Nem nyomok többet, mint egy szöcske.
SÁNTA KOLDUS Valóban nem.
ELSŐ ZENÉSZ Boldog vagy?
SÁNTA KOLDUS Az volnék, ha biztos lennék benne, hogy áldott vagyok.
ELSŐ ZENÉSZ Talán nem vagyok a barátod?
SÁNTA KOLDUS De igen.
ELSŐ ZENÉSZ Akkor áldott vagy.
SÁNTA KOLDUS Elintézed, hogy bekerüljön a nevem abba a könyvbe?
ELSŐ ZENÉSZ Hát persze.
SÁNTA KOLDUS Induljunk el, Szent Ember.
ELSŐ ZENÉSZ Előbb meg kell áldanod az utat.
SÁNTA KOLDUS Nem ismerem én ahhoz a megfelelő szavakat.
ELSŐ ZENÉSZ Mit akarsz a szavakkal? Hajolj meg annak, ami előtted van, annak, ami mögötted áll, és hajolj meg annak, ami a bal, illetve a jobb oldaladon van.
A sánta koldus elkezd hajlongani.
ELSŐ ZENÉSZ Ez így nem lesz jó.
SÁNTA KOLDUS Nem jól csinálom, Szent Ember?
ELSŐ ZENÉSZ Nem, egyáltalán nem. Táncolnod kell.
SÁNTA KOLDUS De hogy’ tudnék én táncolni? Hiszen sánta vagyok, nem?
ELSŐ ZENÉSZ Tán nem vagy-e áldott?
SÁNTA KOLDUS Talán igen.
ELSŐ ZENÉSZ Nem vagy-e magad egy csoda?
SÁNTA KOLDUS De igen, Szent Ember.
ELSŐ ZENÉSZ Akkor táncolj, és az maga lesz a csoda.
A sánta koldus táncolni kezd, először ügyetlenül, a botjába kapaszkodva, aztán eldobja a botot és egyre gyorsabban táncol. Valahányszor erősen veri a lábát a földhöz, megcsendülnek a cintányérok. Táncolva kimegy, utána felcsendül az Első Zenész dala.
ELSŐ ZENÉSZ
Minnaloushea a fűben oson,
S keres holdvilágos helyeket,
A szent hold ott a magasban
Új fázisba érkezett.
Tudja-e, hogy szembogara
Állandóan változik?
Kerekedik, vékonyodik,
S a félhold újra megtelik?
Minnaloushea a fűben oson,
Magányosan bölcselkedik,
És az örökmozgó holdra emeli
Örökmozgó szemeit.