Yeats Reborn

###

  • Home
  • About Us
    • Translating Yeats
    • W.B. Yeats’s Convincing Conflicts
    • About EFACIS
  • Translations
    • Essay
    • Poetry
    • Theatre
    • Overview
  • Translators
  • Jury
  • Contact

Ya Sonra?

  1. Home
  2. Ya Sonra?
14.11.2015 Translation Category Essay Language: Turkish

Author: Gülüm Tekin

  • Original
  • Translation
  • PDF

What Then?

 

His chosen comrades thought at school

He must grow a famous man;

He thought the same and lived by rule,

All his twenties crammed with toil;

'What then?' sang Plato's ghost.  'What then?'

 

Everything he wrote was read,

After certain years he won

Sufficient money for his need,

Friends that have been friends indeed;

'What then?' sang Plato's ghost.  ' What then?'

 

All his happier dreams came true –

A small old house, wife, daughter, son,

Grounds where plum and cabbage grew,

poets and Wits about him drew;

'What then?' sang Plato's ghost.  'what then?'

 

‘The work is done,' grown old he thought,

'According to my boyish plan;

Let the fools rage, I swerved in naught,

Something to perfection brought';

But louder sang that ghost, 'What then?'

Ya Sonra?

 

Seçilmiş yoldaşları okuldayken inandı,

O, ünlü bir adam olmalıydı,

O da aynını düşündü ve kuralına göre yaşadı

Tıka basa zahmetle doldu yirmili yaşları;

‘Ya Sonra?’ diye mırıldandı Platon’un hayaleti. ‘Ya sonra?’

 

Yazdığı her şey okundu,

Belli bir zaman sonra kazanmıştı

İhtiyaçları için yeterli parayı,

Gerçek dost olan dostları,

‘Ya Sonra?’ diye mırıldandı Platon’un hayaleti. ‘Ya sonra?’

 

Tüm mutlu düşleri gerçek oldu -

Eski küçük bir ev, bir eş, bir kız, bir de oğlan,

Eriğin ve lahananın yetiştiği bir alan,

Şairler ve Nüktedanlar onu anlatan;

 ‘Ya Sonra?’ diye mırıldandı Platon’un hayaleti. ‘Ya sonra?’

 

Görev tamam,  ‘yaşlandın diye geçirdi içinden, 

 ‘Benim çocukça fikrime göre,

Bırak ahmaklar kuduradursun, ben hiçliğe doğru saptım bile,

Yani ustalığa götüren şeye’

Bu kez haykırdı Platon’un hayaleti, ‘Ya Sonra?’

 

  • Translation
  • PDF

What Then?

 

His chosen comrades thought at school

He must grow a famous man;

He thought the same and lived by rule,

All his twenties crammed with toil;

'What then?' sang Plato's ghost.  'What then?'

 

Everything he wrote was read,

After certain years he won

Sufficient money for his need,

Friends that have been friends indeed;

'What then?' sang Plato's ghost.  ' What then?'

 

All his happier dreams came true –

A small old house, wife, daughter, son,

Grounds where plum and cabbage grew,

poets and Wits about him drew;

'What then?' sang Plato's ghost.  'what then?'

 

‘The work is done,' grown old he thought,

'According to my boyish plan;

Let the fools rage, I swerved in naught,

Something to perfection brought';

But louder sang that ghost, 'What then?'

Ya Sonra?

 

Seçilmiş yoldaşları okuldayken inandı,

O, ünlü bir adam olmalıydı,

O da aynını düşündü ve kuralına göre yaşadı

Tıka basa zahmetle doldu yirmili yaşları;

‘Ya Sonra?’ diye mırıldandı Platon’un hayaleti. ‘Ya sonra?’

 

Yazdığı her şey okundu,

Belli bir zaman sonra kazanmıştı

İhtiyaçları için yeterli parayı,

Gerçek dost olan dostları,

‘Ya Sonra?’ diye mırıldandı Platon’un hayaleti. ‘Ya sonra?’

 

Tüm mutlu düşleri gerçek oldu -

Eski küçük bir ev, bir eş, bir kız, bir de oğlan,

Eriğin ve lahananın yetiştiği bir alan,

Şairler ve Nüktedanlar onu anlatan;

 ‘Ya Sonra?’ diye mırıldandı Platon’un hayaleti. ‘Ya sonra?’

 

Görev tamam,  ‘yaşlandın diye geçirdi içinden, 

 ‘Benim çocukça fikrime göre,

Bırak ahmaklar kuduradursun, ben hiçliğe doğru saptım bile,

Yani ustalığa götüren şeye’

Bu kez haykırdı Platon’un hayaleti, ‘Ya Sonra?’

 

Search form

Translator

Gülüm Tekin

Available translations

  • ЧТО ПОТОМ? (ru)
  • Ya Sonra? (tr)

Categories

  • Essay (6)
  • Poetry (8)
  • Theatre (4)
Yeats Reborn

An EFACIS Project
European Federation of Associations and Centres of Irish Studies
Janseniusstraat 1, 3000 Leuven, Belgium
+32-16-310430 +32-16-310431 info@efacis.org