Meditations in Time of Civil War
I. Ancestral Houses
Surely among a rich man’s flowering lawns,
Amid the rustle of his planted hills,
Life overflows without ambitious pains;
And rains down life until the basin spills,
And mounts more dizzy high the more it rains
As though to choose whatever shape it wills
And never stoop to a mechanical
Or servile shape, at others' beck and call.
Mere dreams, mere dreams! Yet Homer had not sung
Had he not found it certain beyond dreams
That out of life's own self-delight had sprung
The abounding glittering jet; though now it seems
As if some marvellous empty sea-shell flung
Out of the obscure dark of the rich streams,
And not a fountain, were the symbol which
Shadows the inherited glory of the rich.
Some violent bitter man, some powerful man
Called architect and artist in, that they,
Bitter and violent men, might rear in stone
The sweetness that all longed for night and day,
The gentleness none there had ever known;
But when the master's buried mice can play,
And maybe the great-grandson of that house,
For all its bronze and marble, 's but a mouse.
O what if gardens where the peacock strays
With delicate feet upon old terraces,
Or else all Juno from an urn displays
Before the indifferent garden deities;
O what if levelled lawns and gravelled ways
Where slippered Contemplation finds his ease
And Childhood a delight for every sense,
But take our greatness with our violence?
What if the glory of escutcheoned doors,
And buildings that a haughtier age designed,
The pacing to and fro on polished floors
Amid great chambers and long galleries, lined
With famous portraits of our ancestors;
What if those things the greatest of mankind
Consider most to magnify, or to bless,
But take our greatness with our bitterness?
VI. The Stare’s Nest By My Window
The bees build in the crevices
Of loosening masonry, and there
The mother birds bring grubs and flies.
My wall is loosening; honey-bees,
Come build in the empty house of the stare.
We are closed in, and the key is turned
On our uncertainty; somewhere
A man is killed, or a house burned,
Yet no clear fact to be discerned:
Come build in the empty house of the stare.
A barricade of stone or of wood;
Some fourteen days of civil war;
Last night they trundled down the road
That dead young soldier in his blood:
Come build in the empty house of the stare.
We had fed the heart on fantasies,
The heart’s grown brutal from the fare;
More substance in our enmities
Than in our love; O honey-bees,
Come build in the empty house of the stare.
VI. GNIJEZDO ČVORKA KRAJ MOGA PROZORA
Pčele započeše graditi prve
Saće, u raspuklini na zdanju.
Ptica je donijela larve i crve,
Moj zid u raspadanju: pčele,
Dođite graditi u pustom čvorkovu stanu.
Zatvoreni smo, jedan okret ključa
U neizvjesnosti: negdje tamo
Ubiše čovjeka, izgorjela je kuća,
Premalo jasnoće da pouzdano znamo;
Dođite pčele, graditi u pustom čvorkovu stanu.
Kamena barikada ili od klada;
Četrnaest dana građanskoga rata;
Noćas je tutnjalo cestom do grada,
Vojak u krvi položen na stranu:
Dođite pčele graditi u pustom čvorkovu stanu.
Naša su srca bila tlapnji sita,
Postadoše surova jedući tu hranu;
U našu mržnju mnoge stvari stanu
Više no u ljubav; O, pčele,
Dođite sada graditi u pustom čvorkovu stanu.
Meditations in Time of Civil War
I. Ancestral Houses
Surely among a rich man’s flowering lawns,
Amid the rustle of his planted hills,
Life overflows without ambitious pains;
And rains down life until the basin spills,
And mounts more dizzy high the more it rains
As though to choose whatever shape it wills
And never stoop to a mechanical
Or servile shape, at others' beck and call.
Mere dreams, mere dreams! Yet Homer had not sung
Had he not found it certain beyond dreams
That out of life's own self-delight had sprung
The abounding glittering jet; though now it seems
As if some marvellous empty sea-shell flung
Out of the obscure dark of the rich streams,
And not a fountain, were the symbol which
Shadows the inherited glory of the rich.
Some violent bitter man, some powerful man
Called architect and artist in, that they,
Bitter and violent men, might rear in stone
The sweetness that all longed for night and day,
The gentleness none there had ever known;
But when the master's buried mice can play,
And maybe the great-grandson of that house,
For all its bronze and marble, 's but a mouse.
O what if gardens where the peacock strays
With delicate feet upon old terraces,
Or else all Juno from an urn displays
Before the indifferent garden deities;
O what if levelled lawns and gravelled ways
Where slippered Contemplation finds his ease
And Childhood a delight for every sense,
But take our greatness with our violence?
What if the glory of escutcheoned doors,
And buildings that a haughtier age designed,
The pacing to and fro on polished floors
Amid great chambers and long galleries, lined
With famous portraits of our ancestors;
What if those things the greatest of mankind
Consider most to magnify, or to bless,
But take our greatness with our bitterness?
VI. The Stare’s Nest By My Window
The bees build in the crevices
Of loosening masonry, and there
The mother birds bring grubs and flies.
My wall is loosening; honey-bees,
Come build in the empty house of the stare.
We are closed in, and the key is turned
On our uncertainty; somewhere
A man is killed, or a house burned,
Yet no clear fact to be discerned:
Come build in the empty house of the stare.
A barricade of stone or of wood;
Some fourteen days of civil war;
Last night they trundled down the road
That dead young soldier in his blood:
Come build in the empty house of the stare.
We had fed the heart on fantasies,
The heart’s grown brutal from the fare;
More substance in our enmities
Than in our love; O honey-bees,
Come build in the empty house of the stare.
VI. GNIJEZDO ČVORKA KRAJ MOGA PROZORA
Pčele započeše graditi prve
Saće, u raspuklini na zdanju.
Ptica je donijela larve i crve,
Moj zid u raspadanju: pčele,
Dođite graditi u pustom čvorkovu stanu.
Zatvoreni smo, jedan okret ključa
U neizvjesnosti: negdje tamo
Ubiše čovjeka, izgorjela je kuća,
Premalo jasnoće da pouzdano znamo;
Dođite pčele, graditi u pustom čvorkovu stanu.
Kamena barikada ili od klada;
Četrnaest dana građanskoga rata;
Noćas je tutnjalo cestom do grada,
Vojak u krvi položen na stranu:
Dođite pčele graditi u pustom čvorkovu stanu.
Naša su srca bila tlapnji sita,
Postadoše surova jedući tu hranu;
U našu mržnju mnoge stvari stanu
Više no u ljubav; O, pčele,
Dođite sada graditi u pustom čvorkovu stanu.