Yeats Reborn

###

  • Home
  • About Us
    • Translating Yeats
    • W.B. Yeats’s Convincing Conflicts
    • About EFACIS
  • Translations
    • Essay
    • Poetry
    • Theatre
    • Overview
  • Translators
  • Jury
  • Contact

Méditations en temps de guerre civile (I & VI)

  1. Home
  2. Méditations en temps de guerre civile (I & VI)
09.11.2015 Translation Category Essay Language: French

Author: Marion Naugrette-Fournier

  • Original
  • Translation
  • PDF

Meditations in Time of Civil War  

 

I.  Ancestral Houses

 

Surely among a rich man’s flowering lawns,

Amid the rustle of his planted hills,

Life overflows without ambitious pains;

And rains down life until the basin spills,

And mounts more dizzy high the more it rains

As though to choose whatever shape it wills

And never stoop to a mechanical

Or servile shape, at others' beck and call.

 

Mere dreams, mere dreams! Yet Homer had not sung

Had he not found it certain beyond dreams

That out of life's own self-delight had sprung

The abounding glittering jet; though now it seems

As if some marvellous empty sea-shell flung

Out of the obscure dark of the rich streams,

And not a fountain, were the symbol which

Shadows the inherited glory of the rich.

 

Some violent bitter man, some powerful man

Called architect and artist in, that they,

Bitter and violent men, might rear in stone

The sweetness that all longed for night and day,

The gentleness none there had ever known;

But when the master's buried mice can play,

And maybe the great-grandson of that house,

For all its bronze and marble, 's but a mouse.

 

O what if gardens where the peacock strays

With delicate feet upon old terraces,

Or else all Juno from an urn displays

Before the indifferent garden deities;

O what if levelled lawns and gravelled ways

Where slippered Contemplation finds his ease

And Childhood a delight for every sense,

But take our greatness with our violence?

 

What if the glory of escutcheoned doors,

And buildings that a haughtier age designed,

The pacing to and fro on polished floors

Amid great chambers and long galleries, lined

With famous portraits of our ancestors;

What if those things the greatest of mankind

Consider most to magnify, or to bless,

But take our greatness with our bitterness?

 

 

 

VI. The Stare’s Nest By My Window

 

The bees build in the crevices

Of loosening masonry, and there

The mother birds bring grubs and flies.

My wall is loosening; honey-bees,

Come build in the empty house of the stare.

 

We are closed in, and the key is turned

On our uncertainty; somewhere

A man is killed, or a house burned,

Yet no clear fact to be discerned:

Come build in the empty house of the stare.

 

A barricade of stone or of wood;

Some fourteen days of civil war;

Last night they trundled down the road

That dead young soldier in his blood:

Come build in the empty house of the stare.

 

We had fed the heart on fantasies,

The heart’s grown brutal from the fare;

More substance in our enmities

Than in our love; O honey-bees,

Come build in the empty house of the stare. 

Méditations en temps de guerre civile (I & VI)

 

I. Demeures Ancestrales

 

Assurément, parmi les pelouses en fleur d’un homme fortuné,

Le bruissement des collines qu’il a plantées,

La vie déborde sans laborieux efforts ;

Et déverse la vie tant et si bien qu’elle déborde,

Et plus elle coule plus elle atteint des sommets vertigineux

Comme pour choisir à son gré sa forme

Et ne jamais s’abaisser

A une forme mécanique ou servile, à la merci d’autrui.

 

Rêves que tout cela, de simples rêves ! Pourtant Homère n’aurait point chanté

S’il n’avait tenu pour certain au-delà des rêves

Que des délices propres à la vie jaillissait

Le jet étincelant en abondance ; même s’il semble à présent

Que quelque fabuleux coquillage vide surgi

Des ténèbres obscures des riches flots,

Et non une fontaine, soit le symbole

Assombrissant la gloire qu’héritent les riches.

 

Quelque personnage violent et amer, quelque puissante figure

Fit venir architecte et artiste, afin qu’eux,

Amers et violents personnages, puissent ériger dans la pierre

La douceur que nuit et jour ils appelaient de leurs vœux,

La bonté que jamais nul d’entre eux  n’avait connue ;

Mais quand le maître est enterré les souris dansent,

Et il se pourrait que l’arrière petit-fils de la maison,

Nonobstant tout ce marbre et ce bronze, ne soit que souris.

 

O et si les jardins où le paon vagabonde

De ses pattes délicates sur les anciennes terrasses,

Ou encore Junon qui, de son urne, se donne en spectacle,

Sous le regard indifférent des divinités du jardin ;

O et si les pelouses égales et les chemins de gravier

Où les pantoufles de la Contemplation trouvent leur aise

Et l’Enfance un délice pour tous les sens,

En réalité emportaient notre magnificence avec notre violence ?

 

 

Et si la gloire des portes armoriées,

Et les édifices qu’un âge plus hautain avait conçus,

Les allées et venues sur des sols luisants

Parmi des pièces majestueuses et de longues galeries, tapissées

Des portraits illustres de nos ancêtres,

Et si ces choses que le plus grand nombre des hommes

Contemple surtout pour célébrer ou rendre gloire,

En réalité emportaient notre magnificence avec notre amertume ?

 

 

VI. Le Nid de l’Etourneau à ma fenêtre

 

Les abeilles bâtissent dans les fissures

De la maçonnerie qui s’effrite, et là

Les mères oiseaux apportent vers et mouches.

Mon mur s’effrite ; abeilles,

Venez bâtir dans la maison vide de l’étourneau.

 

Nous sommes encerclés, et la clef est tournée

Sur notre incertitude ; quelque part

Un homme est tué, ou une maison brûlée,

Mais nul fait clairement discerné :

Venez bâtir dans la maison vide de l’étourneau.

 

Une barricade de pierre ou de bois ;

Quatorze jours de guerre civile ;

La nuit dernière ils ont fait passer à grand bruit sur la route

Le corps ensanglanté de ce jeune soldat mort :

Venez bâtir dans la maison vide de l’étourneau.

 

Nous avons nourri le cœur de chimères,

Le cœur à force de nourriture s’est endurci ;

Plus de substance dans nos inimitiés

Que dans notre amour ; O mes abeilles,

Venez bâtir dans la maison vide de l’étourneau.

  • Translation
  • PDF

Meditations in Time of Civil War  

 

I.  Ancestral Houses

 

Surely among a rich man’s flowering lawns,

Amid the rustle of his planted hills,

Life overflows without ambitious pains;

And rains down life until the basin spills,

And mounts more dizzy high the more it rains

As though to choose whatever shape it wills

And never stoop to a mechanical

Or servile shape, at others' beck and call.

 

Mere dreams, mere dreams! Yet Homer had not sung

Had he not found it certain beyond dreams

That out of life's own self-delight had sprung

The abounding glittering jet; though now it seems

As if some marvellous empty sea-shell flung

Out of the obscure dark of the rich streams,

And not a fountain, were the symbol which

Shadows the inherited glory of the rich.

 

Some violent bitter man, some powerful man

Called architect and artist in, that they,

Bitter and violent men, might rear in stone

The sweetness that all longed for night and day,

The gentleness none there had ever known;

But when the master's buried mice can play,

And maybe the great-grandson of that house,

For all its bronze and marble, 's but a mouse.

 

O what if gardens where the peacock strays

With delicate feet upon old terraces,

Or else all Juno from an urn displays

Before the indifferent garden deities;

O what if levelled lawns and gravelled ways

Where slippered Contemplation finds his ease

And Childhood a delight for every sense,

But take our greatness with our violence?

 

What if the glory of escutcheoned doors,

And buildings that a haughtier age designed,

The pacing to and fro on polished floors

Amid great chambers and long galleries, lined

With famous portraits of our ancestors;

What if those things the greatest of mankind

Consider most to magnify, or to bless,

But take our greatness with our bitterness?

 

 

 

VI. The Stare’s Nest By My Window

 

The bees build in the crevices

Of loosening masonry, and there

The mother birds bring grubs and flies.

My wall is loosening; honey-bees,

Come build in the empty house of the stare.

 

We are closed in, and the key is turned

On our uncertainty; somewhere

A man is killed, or a house burned,

Yet no clear fact to be discerned:

Come build in the empty house of the stare.

 

A barricade of stone or of wood;

Some fourteen days of civil war;

Last night they trundled down the road

That dead young soldier in his blood:

Come build in the empty house of the stare.

 

We had fed the heart on fantasies,

The heart’s grown brutal from the fare;

More substance in our enmities

Than in our love; O honey-bees,

Come build in the empty house of the stare. 

Méditations en temps de guerre civile (I & VI)

 

I. Demeures Ancestrales

 

Assurément, parmi les pelouses en fleur d’un homme fortuné,

Le bruissement des collines qu’il a plantées,

La vie déborde sans laborieux efforts ;

Et déverse la vie tant et si bien qu’elle déborde,

Et plus elle coule plus elle atteint des sommets vertigineux

Comme pour choisir à son gré sa forme

Et ne jamais s’abaisser

A une forme mécanique ou servile, à la merci d’autrui.

 

Rêves que tout cela, de simples rêves ! Pourtant Homère n’aurait point chanté

S’il n’avait tenu pour certain au-delà des rêves

Que des délices propres à la vie jaillissait

Le jet étincelant en abondance ; même s’il semble à présent

Que quelque fabuleux coquillage vide surgi

Des ténèbres obscures des riches flots,

Et non une fontaine, soit le symbole

Assombrissant la gloire qu’héritent les riches.

 

Quelque personnage violent et amer, quelque puissante figure

Fit venir architecte et artiste, afin qu’eux,

Amers et violents personnages, puissent ériger dans la pierre

La douceur que nuit et jour ils appelaient de leurs vœux,

La bonté que jamais nul d’entre eux  n’avait connue ;

Mais quand le maître est enterré les souris dansent,

Et il se pourrait que l’arrière petit-fils de la maison,

Nonobstant tout ce marbre et ce bronze, ne soit que souris.

 

O et si les jardins où le paon vagabonde

De ses pattes délicates sur les anciennes terrasses,

Ou encore Junon qui, de son urne, se donne en spectacle,

Sous le regard indifférent des divinités du jardin ;

O et si les pelouses égales et les chemins de gravier

Où les pantoufles de la Contemplation trouvent leur aise

Et l’Enfance un délice pour tous les sens,

En réalité emportaient notre magnificence avec notre violence ?

 

 

Et si la gloire des portes armoriées,

Et les édifices qu’un âge plus hautain avait conçus,

Les allées et venues sur des sols luisants

Parmi des pièces majestueuses et de longues galeries, tapissées

Des portraits illustres de nos ancêtres,

Et si ces choses que le plus grand nombre des hommes

Contemple surtout pour célébrer ou rendre gloire,

En réalité emportaient notre magnificence avec notre amertume ?

 

 

VI. Le Nid de l’Etourneau à ma fenêtre

 

Les abeilles bâtissent dans les fissures

De la maçonnerie qui s’effrite, et là

Les mères oiseaux apportent vers et mouches.

Mon mur s’effrite ; abeilles,

Venez bâtir dans la maison vide de l’étourneau.

 

Nous sommes encerclés, et la clef est tournée

Sur notre incertitude ; quelque part

Un homme est tué, ou une maison brûlée,

Mais nul fait clairement discerné :

Venez bâtir dans la maison vide de l’étourneau.

 

Une barricade de pierre ou de bois ;

Quatorze jours de guerre civile ;

La nuit dernière ils ont fait passer à grand bruit sur la route

Le corps ensanglanté de ce jeune soldat mort :

Venez bâtir dans la maison vide de l’étourneau.

 

Nous avons nourri le cœur de chimères,

Le cœur à force de nourriture s’est endurci ;

Plus de substance dans nos inimitiés

Que dans notre amour ; O mes abeilles,

Venez bâtir dans la maison vide de l’étourneau.

Search form

Translator

Marion Naugrette-Fournier

Available translations

  • VI. GNIJEZDO ČVORKA KRAJ MOGA PROZORA (hr)
  • РАЗМЫШЛЕНИЯ ВО ВРЕМЯ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ (ru)
  • Meditacions en temps de guerra civil (I & VI) (ca)
  • Méditations en temps de guerre civile (I & VI) (fr)

Categories

  • Essay (6)
  • Poetry (8)
  • Theatre (4)
Yeats Reborn

An EFACIS Project
European Federation of Associations and Centres of Irish Studies
Janseniusstraat 1, 3000 Leuven, Belgium
+32-16-310430 +32-16-310431 info@efacis.org