Yeats Reborn

###

  • Home
  • About Us
    • Translating Yeats
    • W.B. Yeats’s Convincing Conflicts
    • About EFACIS
  • Translations
    • Essay
    • Poetry
    • Theatre
    • Overview
  • Translators
  • Jury
  • Contact

All'Irlanda nei tempi che verrano

  1. Home
  2. All'Irlanda nei tempi che verrano
14.11.2015 Translation Category Essay Language: Italian

Author: Dalila Mineo

  • Original
  • Translation
  • PDF

TO IRELAND IN THE COMING TIMES

 

Know, that I would accounted be

True brother of a company

That sang, to sweeten Ireland's wrong,

Ballad and story, rann and song;

Nor be I any less of them,

Because the red-rose-bordered hem

Of her, whose history began

Before God made the angelic clan,

Trails all about the written page.

When Time began to rant and rage

The measure of her flying feet

Made Ireland's heart begin to beat;

And Time bade all his candles flare

To light a measure here and there;

And may the thoughts of Ireland brood

Upon a measured quietude.

 

Nor may I less be counted one

With Davis, Mangan, Ferguson,

Because, to him who ponders well,

My rhymes more than their rhyming tell

Of things discovered in the deep,

Where only body's laid asleep.

For the elemental creatures go

About my table to and fro,

That hurry from unmeasured mind

To rant and rage in flood and wind

Yet he who treads in measured ways

May surely barter gaze for gaze.

Man ever journeys on with them

After the red-rose-bordered hem.

Ah, faeries, dancing under the moon,

A Druid land, a Druid tune!

 

While still I may, I write for you

The love I lived, the dream I knew.

From our birthday, until we die,

Is but the winking of an eye;

And we, our singing and our love,

What measurer Time has lit above,

And all benighted things that go

About my table to and fro,

Are passing on to where may be,

In truth's consuming ecstasy,

No place for love and dream at all;

For God goes by with white footfall.

I cast my heart into my rhymes,

That you, in the dim coming times,

May know how my heart went with them

After the red-rose-bordered hem. 

All'Irlanda nei tempi che verrano

 

Sappiatelo, vorrei che annoverato io sia

tra i veri fratelli di una compagnia

che cantò, per alleviare i mali dell'Irlanda,

ballate e storie, strofe e canzoni;

nè io meno di loro sia considerato,

poichè lo strascico di rose rosse orlato

di colei la cui storia iniziò

prima che Dio la schiera angelica creò,

lascia tracce su tutta la pagina scritta.

Quando il Tempo iniziò a inveire e infuriarsi

il ritmo incalzante dei suoi passi

fece iniziare a battere il cuore dell'Irlanda;

e il Tempo ordinò alle sue candele di fiammeggiare

affinchè quel ritmo ogni tanto si potesse illuminare;

e possano i pensieri dell'Irlanda

 nutrirsi della giusta quiete.

 

Nè meno io sia considerato

tra Davis, Mangan, Ferguson,

poichè, a colui che bene riflette,

le mie rime più delle loro raccontino

di cose in profondità scoperte,

dove solo il corpo giace dormiente.

Che le creature primordiali vadano

avanti e indietro intorno al mio tavolo,

che sorgano in fretta da una mente senza limiti

per inveire e infuriarsi nel vento e nei flutti;

così colui che verso le giuste vie si appresta a camminare

certamente il loro sguardo potrebbe incrociare.

L'uomo con loro ha sempre viaggiato

dietro lo strascico di rose rosse orlato.

Oh, fate, sotto la luna danzanti,

Druida terra, Druidi canti!

 

Finchè mi è ancora possibile, scrivo a te

l'amore che ho vissuto, il sogno che ho conosciuto.

Dalla nostra nascita, al giorno in cui moriamo,

non è che un battito di ciglia;

e noi, il nostro canto e il nostro amore,

ciò che ha illuminato il Tempo ponderatore,

e tutte le cose ottenebrate

che intorno alla mia tavola sono andate,

oltrepassano il luogo in cui si trovano

nell'estasi della verità che si consuma,

per l'amore e per il sogno non c'è posto;

poichè Dio procede con candido passo.

Il mio cuore nei miei versi ho gettato

cosicchè tu, negli oscuri tempi che verranno,

possa sapere come il mio cuore con loro se n'è andato

dietro lo strascico di rose rosse orlato.

  • Translation
  • PDF

TO IRELAND IN THE COMING TIMES

 

Know, that I would accounted be

True brother of a company

That sang, to sweeten Ireland's wrong,

Ballad and story, rann and song;

Nor be I any less of them,

Because the red-rose-bordered hem

Of her, whose history began

Before God made the angelic clan,

Trails all about the written page.

When Time began to rant and rage

The measure of her flying feet

Made Ireland's heart begin to beat;

And Time bade all his candles flare

To light a measure here and there;

And may the thoughts of Ireland brood

Upon a measured quietude.

 

Nor may I less be counted one

With Davis, Mangan, Ferguson,

Because, to him who ponders well,

My rhymes more than their rhyming tell

Of things discovered in the deep,

Where only body's laid asleep.

For the elemental creatures go

About my table to and fro,

That hurry from unmeasured mind

To rant and rage in flood and wind

Yet he who treads in measured ways

May surely barter gaze for gaze.

Man ever journeys on with them

After the red-rose-bordered hem.

Ah, faeries, dancing under the moon,

A Druid land, a Druid tune!

 

While still I may, I write for you

The love I lived, the dream I knew.

From our birthday, until we die,

Is but the winking of an eye;

And we, our singing and our love,

What measurer Time has lit above,

And all benighted things that go

About my table to and fro,

Are passing on to where may be,

In truth's consuming ecstasy,

No place for love and dream at all;

For God goes by with white footfall.

I cast my heart into my rhymes,

That you, in the dim coming times,

May know how my heart went with them

After the red-rose-bordered hem. 

All'Irlanda nei tempi che verrano

 

Sappiatelo, vorrei che annoverato io sia

tra i veri fratelli di una compagnia

che cantò, per alleviare i mali dell'Irlanda,

ballate e storie, strofe e canzoni;

nè io meno di loro sia considerato,

poichè lo strascico di rose rosse orlato

di colei la cui storia iniziò

prima che Dio la schiera angelica creò,

lascia tracce su tutta la pagina scritta.

Quando il Tempo iniziò a inveire e infuriarsi

il ritmo incalzante dei suoi passi

fece iniziare a battere il cuore dell'Irlanda;

e il Tempo ordinò alle sue candele di fiammeggiare

affinchè quel ritmo ogni tanto si potesse illuminare;

e possano i pensieri dell'Irlanda

 nutrirsi della giusta quiete.

 

Nè meno io sia considerato

tra Davis, Mangan, Ferguson,

poichè, a colui che bene riflette,

le mie rime più delle loro raccontino

di cose in profondità scoperte,

dove solo il corpo giace dormiente.

Che le creature primordiali vadano

avanti e indietro intorno al mio tavolo,

che sorgano in fretta da una mente senza limiti

per inveire e infuriarsi nel vento e nei flutti;

così colui che verso le giuste vie si appresta a camminare

certamente il loro sguardo potrebbe incrociare.

L'uomo con loro ha sempre viaggiato

dietro lo strascico di rose rosse orlato.

Oh, fate, sotto la luna danzanti,

Druida terra, Druidi canti!

 

Finchè mi è ancora possibile, scrivo a te

l'amore che ho vissuto, il sogno che ho conosciuto.

Dalla nostra nascita, al giorno in cui moriamo,

non è che un battito di ciglia;

e noi, il nostro canto e il nostro amore,

ciò che ha illuminato il Tempo ponderatore,

e tutte le cose ottenebrate

che intorno alla mia tavola sono andate,

oltrepassano il luogo in cui si trovano

nell'estasi della verità che si consuma,

per l'amore e per il sogno non c'è posto;

poichè Dio procede con candido passo.

Il mio cuore nei miei versi ho gettato

cosicchè tu, negli oscuri tempi che verranno,

possa sapere come il mio cuore con loro se n'è andato

dietro lo strascico di rose rosse orlato.

Search form

Translator

Dalila Mineo

Available translations

  • All'Irlanda nei tempi che verrano (it)
  • ALL’IRLANDA NEI TEMPI A VENIRE (it)

Categories

  • Essay (6)
  • Poetry (8)
  • Theatre (4)
Yeats Reborn

An EFACIS Project
European Federation of Associations and Centres of Irish Studies
Janseniusstraat 1, 3000 Leuven, Belgium
+32-16-310430 +32-16-310431 info@efacis.org