He Wishes for the Cloths of Heaven
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Ag Brath ar Éide Neimhe
Dá mbeadh taipéis na bhflaitheas
i mo ghlaic -
ag lonrú le haithne óir agus airgid,
gorm dorcha na spéire in éadach léas na hoíche
solas lae agus leamhsholas fite le chéile -
is faoi do bhoinn amhâin a bhéas siad.
Ach anseo i measc na mbocht
nil agam ach dóchas agus súil le do ghrá.
Féach mo chuid lán-scaipthe,
lomnocht ar an urlár -
fainic agus faire ort,
ar eagla mo chroí-se faoi do chos.
He Wishes for the Cloths of Heaven
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Ag Brath ar Éide Neimhe
Dá mbeadh taipéis na bhflaitheas
i mo ghlaic -
ag lonrú le haithne óir agus airgid,
gorm dorcha na spéire in éadach léas na hoíche
solas lae agus leamhsholas fite le chéile -
is faoi do bhoinn amhâin a bhéas siad.
Ach anseo i measc na mbocht
nil agam ach dóchas agus súil le do ghrá.
Féach mo chuid lán-scaipthe,
lomnocht ar an urlár -
fainic agus faire ort,
ar eagla mo chroí-se faoi do chos.