The Rose of the World
Who dreamed that beauty passes like a dream?
For these red lips, with all their mournful pride,
Mournful that no new wonder may betide,
Troy passed away in one high funeral gleam,
And Usna's children died.
We and the labouring world are passing by:
Amid men's souls, that waver and give place
Like the pale waters in their wintry race,
Under the passing stars, foam of the sky,
Lives on this lonely face.
Bow down, archangels, in your dim abode:
Before you were, or any hearts to beat,
Weary and kind one lingered by His seat;
He made the world to be a grassy road
Before her wandering feet.
A világ rózsája
Kinek álma, hogy a szép mint álom
múlik? Dacosan görbül le a száj,
Gyászol, hisz’ új csodát már nem talál,
Egy sötét villám, s Trója már várrom,
S Usna vére sírba száll.
Mi és a dolgos világ – mind elmúl’:
Lelkek közt, mik hullámzó harccal
Küzdnek, mint sápadt vizek tavasszal,
S alattad égi hab - csillag mely lehull,
Élek magányos arccal.
Bús lakok arkangyalai, térdre!
Nem voltatok, s más érző lény sem,
Fáradt és kegyes Úr ült a széken,
A földet zöld útnak teremtette,
hogy lábad arra lépjen.
The Rose of the World
Who dreamed that beauty passes like a dream?
For these red lips, with all their mournful pride,
Mournful that no new wonder may betide,
Troy passed away in one high funeral gleam,
And Usna's children died.
We and the labouring world are passing by:
Amid men's souls, that waver and give place
Like the pale waters in their wintry race,
Under the passing stars, foam of the sky,
Lives on this lonely face.
Bow down, archangels, in your dim abode:
Before you were, or any hearts to beat,
Weary and kind one lingered by His seat;
He made the world to be a grassy road
Before her wandering feet.
A világ rózsája
Kinek álma, hogy a szép mint álom
múlik? Dacosan görbül le a száj,
Gyászol, hisz’ új csodát már nem talál,
Egy sötét villám, s Trója már várrom,
S Usna vére sírba száll.
Mi és a dolgos világ – mind elmúl’:
Lelkek közt, mik hullámzó harccal
Küzdnek, mint sápadt vizek tavasszal,
S alattad égi hab - csillag mely lehull,
Élek magányos arccal.
Bús lakok arkangyalai, térdre!
Nem voltatok, s más érző lény sem,
Fáradt és kegyes Úr ült a széken,
A földet zöld útnak teremtette,
hogy lábad arra lépjen.