Yeats Reborn

###

  • Home
  • About Us
    • Translating Yeats
    • W.B. Yeats’s Convincing Conflicts
    • About EFACIS
  • Translations
    • Essay
    • Poetry
    • Theatre
    • Overview
  • Translators
  • Jury
  • Contact

Méru

  1. Home
  2. Méru
09.11.2015 Translation Category Essay Language: Czech

Author: Jakub Boguszak

  • Original
  • Translation
  • PDF

Meru

Civilisation is hooped together, brought
Under a rule, under the semblance of peace
By manifold illusion; but man’s life is thought,
And he, despite his terror, cannot cease
Ravening through century after century,
Ravening, raging, and uprooting that he may come
Into the desolation of reality:
Egypt and Greece, good-bye, and good-bye, Rome!
Hermits upon Mount Meru or Everest,
Caverned in night under the drifted snow,
Or where that snow and winter’s dreadful blast
Beat down upon their naked bodies, know
That day bring round the night, that before dawn
His glory and his monuments are gone.

Méru

 

Obruče řádu každý stát si zkuje

ze změti zákonů, smířlivých vět

a klamů; jenže člověk pochybuje

a, vzdor své hrůze, musí co sto let

bořit, co sám před sto lety dobyl,

bořit, zuřit a řádit, až nemá čím

by odpověděl běsům nové doby:

Egypt i Řecko se loučí, loučí se Řím!

Ti poustevníci na svaté hoře Méru,

co po nocích pod závějemi sedí,

a ti, co v Himalájích čelí větrům

trýznícím jejich nahá těla, vědí,

že dřív, než den smyje noc z tváře světa,

po všech těch chloubách lidstva bude veta.

  • Translation
  • PDF

Meru

Civilisation is hooped together, brought
Under a rule, under the semblance of peace
By manifold illusion; but man’s life is thought,
And he, despite his terror, cannot cease
Ravening through century after century,
Ravening, raging, and uprooting that he may come
Into the desolation of reality:
Egypt and Greece, good-bye, and good-bye, Rome!
Hermits upon Mount Meru or Everest,
Caverned in night under the drifted snow,
Or where that snow and winter’s dreadful blast
Beat down upon their naked bodies, know
That day bring round the night, that before dawn
His glory and his monuments are gone.

Méru

 

Obruče řádu každý stát si zkuje

ze změti zákonů, smířlivých vět

a klamů; jenže člověk pochybuje

a, vzdor své hrůze, musí co sto let

bořit, co sám před sto lety dobyl,

bořit, zuřit a řádit, až nemá čím

by odpověděl běsům nové doby:

Egypt i Řecko se loučí, loučí se Řím!

Ti poustevníci na svaté hoře Méru,

co po nocích pod závějemi sedí,

a ti, co v Himalájích čelí větrům

trýznícím jejich nahá těla, vědí,

že dřív, než den smyje noc z tváře světa,

po všech těch chloubách lidstva bude veta.

Search form

Translator

Jakub Boguszak

Available translations

  • Méru (cs)

Categories

  • Essay (6)
  • Poetry (8)
  • Theatre (4)
Yeats Reborn

An EFACIS Project
European Federation of Associations and Centres of Irish Studies
Janseniusstraat 1, 3000 Leuven, Belgium
+32-16-310430 +32-16-310431 info@efacis.org