The Ballad of Moll Magee
Come round me, little childer;
There, don't fling stones at me
Because I mutter as I go;
But pity Moll Magee.
My man was a poor fisher
With shore lines in the say;
My work was saltin' herrings
The whole of the long day.
And sometimes from the saltin' shed
I scarce could drag my feet,
Under the blessed moonlight,
Along the pebbly street.
I'd always been but weakly,
And my baby was just born;
A neighbour minded her by day,
I minded her till morn.
I lay upon my baby;
Ye little childer dear,
I looked on my cold baby
When the morn grew frosty and clear.
A weary woman sleeps so hard!
My man grew red and pale,
And gave me money, and bade me go
To my own place, Kinsale.
He drove me out and shut the door.
And gave his curse to me;
I went away in silence,
No neighbour could I see.
The windows and the doors were shut,
One star shone faint and green,
The little straws were turnin’ round
Across the bare boreen.
I went away in silence:
Beyond old Martin's byre
I saw a kindly neighbour
Blowin' her mornin' fire.
She drew from me my story --
My money's all used up,
And still, with pityin', scornin' eye,
She gives me bite and sup.
She says my man will surely come
And fetch me home agin;
But always, as I'm movin' round,
Without doors or within,
Pilin' the wood or pilin' the turf,
Or goin' to the well,
I'm thinkin' of my baby
And keenin' to mysel'.
And Sometimes I am sure she knows
When, openin' wide His door,
God lights the stars, His candles,
And looks upon the poor.
So now, ye little childer,
Ye won't fling stones at me;
But gather with your shinin' looks
And pity Moll Magee.
Moll Magee balladája
Kicsik, gyűljetek körém,
Kővel ne kergessetek,
Mert így suttogva járok;
Moll Magee-t szánjátok meg.
Férjem szegény halász volt,
Hálóval a tengeren,
Heringeket sóztam én,
Az élet így megyen.
Holtfáradtan jöttem el
A sózóból néhanap,
Mezítláb a kavicson,
Áldott holdfény alatt.
Törékeny asszony voltam,
s újszülött a gyermekem,
Nappal szomszéd vigyázta,
Én meg éjjeleken.
A babámra feküdtem,
Drága jó kisgyermekek!
Hideg testet találtam
fagyos- tiszta reggelen.
Elgyötört nő álma mély!
Férjem sápadt, s vörös lett,
Pénzt adott és hazámba,
Kinsale-be kergetett.
Ajtó zárult mögöttem,
Férjem megátkozott,
Csendben ballagtam el én,
Szomszéd se láthatott.
Ajtó, ablak bezárva,
Zöld csillag pislákolt fenn,
Kis szalmát sodort a szél
Csupasz ösvényeken.
Néma csendben mentem el
A vén Martinék előtt,
Szomszédasszonyom láttam
Rakni a tüzelőt.
Kiszedte belőlem, mi volt,
És bár pénzem elfogyott,
Sajnált- gúnyolt szeme, de
Ennem- innom adott.
Bíztatott: eljön értem,
És hazavisz az uram,
De mindig, ha odabenn,
Vagy kívül van utam,
Tőzeget, fát hordok én,
Vagy éppen vízért megyek,
Kisbabámra gondolok,
És fájón könnyezek.
Érzem néha, tudja ő,
Ha menny-ajtót nyit a Kéz,
Csillag-gyertyákat gyújt az Úr,
S a nincstelenre néz.
Na szóval, Kicsikéim,
Többé ne dobáljatok,
Gyertek fénylő szemekkel,
S Moll Magee-t szánjátok.
The Ballad of Moll Magee
Come round me, little childer;
There, don't fling stones at me
Because I mutter as I go;
But pity Moll Magee.
My man was a poor fisher
With shore lines in the say;
My work was saltin' herrings
The whole of the long day.
And sometimes from the saltin' shed
I scarce could drag my feet,
Under the blessed moonlight,
Along the pebbly street.
I'd always been but weakly,
And my baby was just born;
A neighbour minded her by day,
I minded her till morn.
I lay upon my baby;
Ye little childer dear,
I looked on my cold baby
When the morn grew frosty and clear.
A weary woman sleeps so hard!
My man grew red and pale,
And gave me money, and bade me go
To my own place, Kinsale.
He drove me out and shut the door.
And gave his curse to me;
I went away in silence,
No neighbour could I see.
The windows and the doors were shut,
One star shone faint and green,
The little straws were turnin’ round
Across the bare boreen.
I went away in silence:
Beyond old Martin's byre
I saw a kindly neighbour
Blowin' her mornin' fire.
She drew from me my story --
My money's all used up,
And still, with pityin', scornin' eye,
She gives me bite and sup.
She says my man will surely come
And fetch me home agin;
But always, as I'm movin' round,
Without doors or within,
Pilin' the wood or pilin' the turf,
Or goin' to the well,
I'm thinkin' of my baby
And keenin' to mysel'.
And Sometimes I am sure she knows
When, openin' wide His door,
God lights the stars, His candles,
And looks upon the poor.
So now, ye little childer,
Ye won't fling stones at me;
But gather with your shinin' looks
And pity Moll Magee.
Moll Magee balladája
Kicsik, gyűljetek körém,
Kővel ne kergessetek,
Mert így suttogva járok;
Moll Magee-t szánjátok meg.
Férjem szegény halász volt,
Hálóval a tengeren,
Heringeket sóztam én,
Az élet így megyen.
Holtfáradtan jöttem el
A sózóból néhanap,
Mezítláb a kavicson,
Áldott holdfény alatt.
Törékeny asszony voltam,
s újszülött a gyermekem,
Nappal szomszéd vigyázta,
Én meg éjjeleken.
A babámra feküdtem,
Drága jó kisgyermekek!
Hideg testet találtam
fagyos- tiszta reggelen.
Elgyötört nő álma mély!
Férjem sápadt, s vörös lett,
Pénzt adott és hazámba,
Kinsale-be kergetett.
Ajtó zárult mögöttem,
Férjem megátkozott,
Csendben ballagtam el én,
Szomszéd se láthatott.
Ajtó, ablak bezárva,
Zöld csillag pislákolt fenn,
Kis szalmát sodort a szél
Csupasz ösvényeken.
Néma csendben mentem el
A vén Martinék előtt,
Szomszédasszonyom láttam
Rakni a tüzelőt.
Kiszedte belőlem, mi volt,
És bár pénzem elfogyott,
Sajnált- gúnyolt szeme, de
Ennem- innom adott.
Bíztatott: eljön értem,
És hazavisz az uram,
De mindig, ha odabenn,
Vagy kívül van utam,
Tőzeget, fát hordok én,
Vagy éppen vízért megyek,
Kisbabámra gondolok,
És fájón könnyezek.
Érzem néha, tudja ő,
Ha menny-ajtót nyit a Kéz,
Csillag-gyertyákat gyújt az Úr,
S a nincstelenre néz.
Na szóval, Kicsikéim,
Többé ne dobáljatok,
Gyertek fénylő szemekkel,
S Moll Magee-t szánjátok.