Gabriel Rosenstock
Born in 1949, Kilfinane, Co. Limerick, in postcolonial Ireland. Poet, playwright, haikuist, essayist, author/translator of over 180 books, mostly in Irish. Member Aosdána (Irish Academy of Arts & Letters), Honorary Life Member Irish Translators' and Interpreters' Association. Taught haiku at the Schule für Dichtung (Poetry Academy), Vienna, and Hyderabad Literary Festival. Prolific translator into Irish of international poetry (among others Ko Un, Seamus Heaney, K. Satchidanandan, Rabindranath Tagore, Muhammad Iqbal, Peter Huchel), plays (Beckett, Frisch,) songs (Bob Dylan, Kate Bush, Leonard Cohen, Bob Marley, Van Morrison. His Irish-language singable versions of Lieder and art songs may be enjoyed at: http://recmusic.org/lieder/get_texts.html?ContribId=1031 He also writes for children, in prose and verse. Represented in Best European Fiction 2012 (Dalkey Archive Press) and Haiku in English: The First Hundred Years (W. W. Norton & Co. 2013). Books Ireland,Summer 2012, says of his novel My Head is Missing: ‘This is a departure for Rosenstock but he is surefooted as he takes on the comic genre and writes a story full of engaging characters and a plot that keeps the reader turning the page.’ New and selected poems I OPEN MY POEM …(translated from the Irish) published in 2014 by PoetryWala, Mumbai, and in Ireland by CIC as Margadh na Míol in Valparaíso/ The Flea Market in Valparaíso. Other English-language titles include The Partisan and other stories (Evertype), Haiku Enlightenment (Cambridge Scholars Publishing),The Naked Octopus, erotic haiku (Evertype), Uttering Her Name(Salmon), The Pleasantries of Krishnamurphy (Non-Duality Press),Haiku, the Gentle Art of Disappearing (Cambridge Scholars Publishing). December 25, 2014, saw the appearance of two gendai haiku volumes in Kyoto, inspired by Che Guevara and Chögyam Trungpa Rinpoche respectively. Rosenstock’s Blog address: roghaghabriel.blogspot.ie Rosenstock has also translated The King’s Threshold by Yeats and initiated Byzantium, selected poems of W B Yeats in Irish, translated by various hands.